Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : soavaly | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Adaladala toa Betsileo, ka miarahaba soavaly. [2.165 #1630]
Adaladala toa Betsileo : miarahaba soavaly. [2.415 #2050, 2.653 #6] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Être simple (ou stupide) comme un Betsileo et saluer un cheval. [2.165]
Sot comme les Betsileo qui saluent un cheval. [2.415 #2050] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens lourdauds et simples d' esprit. [2.415 #2050] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Ataonao ho soavaly vahiny angaha aho no tsy hahalala an' i Mahamasina? [2.165]
Tsy soavaly vao aho ka tsy hahalala an' i Mahamasina. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Olona mahalala ny ataoko aho. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Me prenez-vous pour un cheval d' étranger que je ne connaisse pas Mahamasina? [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Mahamasina est le nom d' une vaste place gazonnée de Tananarive (le stade actuel) et c' est là qu' autrefois on mettait tous les chevaux pâturer. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | |||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Mpanan-karena mahihitra : manao soavaly voalavo, ka any | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Riche qui est avare : avec des rats il fait des chevaux, et c' est dans le fossé qu' il commence à les faire galoper. [2.415 #2309] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Les enfants disaient ces paroles. [2.415 #2309] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | Soavaly tapa-kofehy. [2.415 #6486] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | C' est un cheval qui a rompu sa corde. [2.415 #6486] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens qui, sourds à tous les avis et reproches, se livrent à tous leurs caprices. [2.415 #6486] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 6 | Soavaly vahiny ka tsy mahalala an' | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||