Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : manarina | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Aza mandray ombalahy latsaka an-tatatra, fa raha afaka izy, manoto. [2.415 #6218]
Aza mandray ombilahy latsaka an-tatatra, fa raha afaka izy, manoto. [2.165 #1155] Tandremo, fandrao toy ny mandray ombilahy latsaka an-tatatra : raha afaka izy, hanoto. [2.653 #3001, 2.974 #310] Tandremo sao manarina ombalahy latsaka an-tatatra, ka raha tafarina izy manoto. [2.558 #4034] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Ne retirez pas un taureau du fossé où il est tombé, car une fois retiré il foncera sur vous. [2.415 #6218]
Ne tirez pas un taureau du fossé où il est tombé, car une fois dehors, il foncera sur vous. [2.165] Prenez garde, il peut en être comme du taureau qu’on retire de la fosse : à peine dégagé, il vous encorne. [2.974] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Boka lavo Boka lavo Boka lavo | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Lépreux tombé dans l' herbe qu' on appelle haravola : n' ayant plus de mains, c' est avec l' aide de son ventre qu' il se relève. [2.415 #1949]
Un lépreux tombé sur l' herbe: c' est en s' aidant de son ventre qu' il se relève. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens qui sont dans le malheur et qui s' en tirent comme ils peuvent. [2.415 #1949] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Manarina ombalahy latsaka an-tatatra : nony afaka izy nanoto. [2.558 #2036] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Sobika miongana an-tsena : ny tompony no avy manarina. [2.415 #2748]
Sobiky miongana an-tsena, ka ny tompony no avy manarina. [2.558 #3907] Sobiky miongana an-tsena : ny tompony no avy manarina. [2.653 #2909] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Corbeille renversée au marché : c' est son propriétaire qui vient la relever. [2.415 #2748] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | La vie est ainsi faite : à chacun de s'occuper de ses affaires. [2.415 #2748] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||