|
|
|
|

Index

Proverbes : mamindra

Proverbe 1Amboa nitsaka : mamindra halemana amin’ olona. [1.147 #A50]

Proverbe 2Avelao hitaha hahitana ny lesoka; avelao hamindra hahitana ny tsivaka. [2.415 #1754, 2.653 #326, 2.165]
Avelao hitaha hahitana ny lesoka, avelao hamindra hijerena ny tsivaka. [2.558 #355]
Traduction françaiseLaissez-les concourir en beauté afin qu' on voie celle qui a le nez camus ; laissez-les marcher afin qu' on voie celle qui a les pieds tournés en dehors. [2.415 #1754]
Qu' ils se mettent l' un à côté de l' autre pour qu' on voie lequel a le nez camus; qu' ils marchent pour qu' on voie lequel a les pieds en dehors. [2.165]
Interprétation françaisePour connaître les gens, il faut les laisser agir. [2.415 #1754]

Proverbe 3Izay manoro lala-mahitsy, mamindra aina. [2.415 #6503, 2.558]
Izay manoro lalana mahitsy, mamindra aina. [2.165 #1597]
Traduction françaiseCelui qui indique une route droite, communique la vie. [2.165 #1597]
Ceux qui montrent le droit chemin, communiquent la vie. [2.415 #6503]

Proverbe 4Ka mba maka ba vao mandroso mamindra. [2.415 #5185]
Traduction françaiseIl faut prendre le pas, la mesure, avant de commencer. [2.415 #5185]
Interprétation françaiseNécessité de l' entente et de l'union. [2.415]

Proverbe 5Mianara mamindra, fandrao bingo ; mahaiza mitsako, sao kenda; misakafoa tsara mba tsy ho reraka. [2.415 #6189]
Traduction françaiseApprenez à marcher pour ne pas devenir bancal ; apprenez à mâcher pour ne pas vous étrangler ; mangez bien pour que vos forces ne défaillent pas. [2.415 #6189]
Interprétation françaiseEn tout, il est nécessaire d' apprendre. [2.415 #6189]

Proverbe 6Ny lahy mamindra intelo ka mahazo hevitra; ny vavy miondrika inefatra vao mahazo ny azy. [2.165]
Ny lehilahy, raha mandingana intelo, mahazo hevitra ; ny vehivavy, raha miondrika inefatra, mahazo saina. [2.415 #1878, 2.974]
Ny lehilahy raha mandingana intelo mahazo hevitra, ny vehivavy raha miondrika in' efatra mahita saina. [2.558]
Ny lehilahy, raha mandingana intelo, mahazo hevitra ; ny vehivavy, raha miondrika inefatra, maka saina. [2.415 #1678]
Traduction françaiseAu mari, il suffit de faire trois pas pour trouver son idée; mais il faut que la femme se penche quatre fois pour trouver la sienne. [2.165]
Il suffit à l'homme de faire trois pas pour trouver la décision à prendre ; la femme doit s' incliner profondément jusqu' à quatre fois avant de savoir que faire. [2.415 #1678]
Que l’homme fasse trois pas, et il mûrira son idée ; que la femme s’incline quatre fois, et elle aura la lumière. [2.974 #327]
Interprétation françaiseDrôle de façon d'exprimer la supériorité intellectuelle du sexe fort. [2.165]
L' homme l' emporte sur la femme dans l' art de discuter et de raisonner. [2.415 #1678]

Proverbe 7Sikim-balaka mahay mamindra, sampin-kavia, mahay mianjaika. [2.558 #3886]
Sikim-balaka, mahay mandeha ; sampin-kavia, mahay mihaingo. [2.415 #2461, 2.653 #2895, 2.165]
Traduction françaiseCelui qui se ceint les reins sans trop serrer montre qu' il sait marcher, et celui qui jette le bout de son lamba sur l' épaule gauche montre qu' il sait s' habiller. [2.165]
Qui met un lamba autour de ses reins et laisse pendre un bout sait marcher ; qui se drape de la main gauche sait se parer. [2.415 #2461]

Proverbe 8Soa kenda hahay mitsako; soa lavo hahay mandeha. [2.653 #2908, 2.165]
Soa lavo hahay mamindra, soa kenda hahay mitsako. [2.558 #3904]
Traduction françaiseIl est bon de s' étrangler pour apprendre à mieux mâcher ensuite; il est bon de tomber, ça apprend à mieux marcher. [2.165]

Proverbe 9Tongotra efatra tsy indray mamindra. [2.165 #1220]
Traduction françaiseLes quatre jambes (d' un quadrupède) ne se déplacent pas toutes les quatre à la fois. [2.165]
Interprétation françaiseIl ne faut faire qu' une chose à la fois. [2.165]

Proverbe 10Tsy mety raha mamono tsy mahay mamindra fo, ka nony itsepelehan' ny rambony vao mikaikaika. [2.558]

Proverbe 11Zana-dambo mamindra : tsy hery fa mihafy. [2.165 #909, 2.558 #5079, 2.653 #3757]
Traduction françaiseUn marcassin marchant: ce n' est pas parce qu' il est fort, mais parce qu' il y est obligé (à cause des chasseurs qui sont à sa poursuite). [2.165]

Index