Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : Ilafy | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Amboatany nifehezana: Ilafy nihahana. [2.653 #140, 2.558]
Ilafy nihahana ary Amboatany nifehezana. [2.415 #3679] Lozan' Amboatany nifehezana sa lozan' Ilafy nihahana ? [2.415 #3683] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | À Amboatany on a lié le paquet et à Ilafy on l' a délié. [2.415 #3679]
Est-ce la faute d'Amboatany où on a lié le paquet, ou bien la faute d' Ilafy où on l' a délié ? [2.415 #3683] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Actions opposées. [2.415 #3679]
Le sens est : à qui la faute ? [2.415 #3683] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Bokan' avaratr' Ilafy ka ny matanjaka isan-jato, ny osa mpiandry lalana. [2.558]
Bokan' avaratr' Ilafy : ny matanjaka isan-jato, ny osa mpiandry lalana. [2.415 #1986, 2.653 #821] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Lépreux du nord d' Ilafy : ceux qui sont encore vigoureux font partie des escouades de cent pour la corvée, et les faibles gardent les chemins. [2.415 #1986] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des côrvées et des travaux très pénibles aux ateliers royaux. [2.415 #1986] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Mitaitay ho any Ilafy, ka mody alina. [2.415 #3041] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Être pressé d' aller à Ilafy et n' être pas pressé de rentrer. [2.415 #3041] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des rendez-vous des libertins. [2.415 #3041] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Mitaitay ho any Ilafy ka tsy misy mpanontany nony mby eny Ambohitrarahaba. [2.558 #2436]
Mitaitay ho any Ilafy, ka tsy misy mpanontany raha mby any Ambohitrarahaba. [2.415 #4017, 2.653 #1855, 2.165] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Courir à Ilafy, et arrivé à Ambohitrarahaba, ne pas rencontrer de gens s' informant où l' on va (en telle hâte). [2.165]
On est pressé de partir pour Ilafy, et quand on arrive à Ambohitrarahaba, personne ne vous interroge. [2.415 #4017] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Ne pas rencontrer l'approbation que l'on espérait. [2.165]
Se disait des personnes irréfléchies qui usent de tout et essaient du négoce, mais personne ne leur demande même le prix de ce quelles vendent, personne ne les interroge sur leurs affaires et leurs entreprises. [2.415 #4017] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | Tanim-bomangan' avaratr' Ilafy, ka ny efa kotra ihany no avadibadika. [2.558 #4045]
Tanim-bomangan' Avaratr' Ilafy, ka ny kotra ihany no avadibadika. [2.165] Tanim-bomangan' avaratr' Ilafy, koa ny kotra ihany no avadibadika. [2.415 #4820, 2.653] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Champs de patates des gens qui habitent au nord d'Ilafy : on tourne et retourne sans cesse un terrain épuisé par le même genre de culture. [2.415 #4820]
La culture des patates au nord d' Ilafy, on les plante toujours dans le même terrain. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | C' est de la paresse ou un manque d' initiative, car en cherchant on trouverait d' autres terrains favorables. [2.165 #1512]
Se disait de paroles ou actions répétées sans cesse. [2.415 #4820] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||