Index

Proverbes : hariana

Proverbe Andevolahin' ny hariana ny aina. [Veyrières 1913]
Traduction française La vie est l' esclave des richesses. [Veyrières 1913]
Interprétation française Se disait des gens qui sacrifient leur vie pour acquérir des richesses. [Veyrières 1913 #6270]

Proverbe Aza tia mamy loatra, fangao mahatsiaro mamy, ka tsy mahatambatra hariana. [Veyrières 1913 #2356]
Traduction française N' aimez pas trop les douceurs, de peur qu' en les cherchant, vous ne puissiez pas amasser de biens. [Veyrières 1913 #2356]

Proverbe Na be aza ny tetika, ny an-tanana indray ve no hariana. [Rinara 1974]

Proverbe Ny dom-pamaky no mody navela, fa ny vely loha no kanto. [Rinara 1974 #2934]
Ny dom-pamaky no mody navela, kanjo ny vely loha no kanto ; olona hariana ka mody atao hoe : " mitomoera atsy ivohon' ny vato " . [Veyrières 1913 #819, Houlder 1895]
Traduction française Cesser de frapper avec la hache, mais frapper d' autant plus fort sur la téter avoir l' intention de chasser (ou renier) quelqu' un et lui dire pourtant: "Restez donc ici chez votre protecteur" . [Houlder 1895]
On a cessé de frapper avec la hache mais on frappe plus fort sur la tête ; on veut chasser quelqu'un et on lui dit : demeurez ici à côté de votre protecteur. [Veyrières 1913 #819]

Proverbe Ny vady hariam-be tsiny. [Veyrières 1913 #1394, Cousins 1871 #2459]
Ny vady hariana maro tsiny. [Rinara 1974]
Vady nariana maro tsiny, ary izay tsy tiana toa be molotra. [Rinara 1974 #316]
Vady tsy hariam-be tsiny. [Cousins 1871]
Vady tsy hovadim-be tsiny. [Veyrières 1913 #1246, Cousins 1871]
Vady tsy tiana be tsiny. [Veyrières 1913 #1353]
Traduction française A femme qu' on veut répudier on trouve beaucoup de défauts. [Veyrières 1913 #1394]
A l' époux ou l' épouse qu'on n' aime plus on trouve bien des défauts. [Veyrières 1913 #1353]
A une personne qu' on ne veut pas épouser on trouve beaucoup de défauts. [Veyrières 1913 #1246]
Interprétation française Se disait aussi de ceux qui critiquent les affaires des autres. [Veyrières 1913 #1246]
Se disait aussi des autres personnes que les époux, et même de toutes les choses qu' on n'aimait pas. [Veyrières 1913 #1353]

Proverbe Tsy misy hariana, fa ny iray hetra, ary ny iray tanindrazana. [Rinara 1974 #4708]
Tsy misy hariana ireo: ny iray hetra, ny iray tanin-drazana. [Veyrières 1913 #1140, Cousins 1871 #3514, Nicol 1935 #179]
Traduction française Choses dont on ne peut se défaire : d’un côté la ceinture, de l’autre la terre des ancêtres. [Nicol 1935 #179]
Il ne faut abandonner aucun de ces biens : les rizières de famille qui paient la taxe et les terres laissées par les ancêtres. [Veyrières 1913]
Interprétation française Il faut garder avec respect tout ce qui vient des ancêtres : les biens et les traditions. [Veyrières 1913 #1140]

Proverbe Tsy rafozana toa bohaka. [Veyrières 1913 #1481]
Vady hariana be tsiny; zanak' olon-tsy vadina toa soa; tsy rafozana toa bohaka. [Houlder 1895 #1809]
Zanak' olon-tsy vadiana toa soa, vady hariana be tsiny, tsy rafozana toa bohaka. [Rinara 1974 #5085]
Traduction française On trouve beaucoup de défauts à une femme qu' on veut divorcer; une jeune fille qu' on n' a pas encore paraît charmante; une femme qui n' est pas (encore) votre belle-mère semble facile à vivre. [Houlder 1895]
Une femme qui n' est pas encore votre belle-mère, semble être d' un bon caractère. [Veyrières 1913 #1481]

Index