Proverbes : ambara | |||||||||||||||||||||||||||||||
Proverbe | 1949 | Fanafody tsy ambara havana | |||||||||||||||||||||||||||||
Proverbe | 2346 | Heloka am-po tsy ambara : tsy hita Heloka am-po tsy ambara tsy hita | |||||||||||||||||||||||||||||
Traduction française | Un jugement téméraire non manifesté : celui qui en est l' objet ne peut pas l' esquiver ; un jugement favorable non manifesté : celui qui en est l' objet ne sait pas qu' il doit saluer pour se montrer reconnaissant. [Veyrières 1913 #4864] | ||||||||||||||||||||||||||||||
Proverbe | 3217 | Loza Loza | |||||||||||||||||||||||||||||
Traduction française | La vérité qu' on ne communique pas aux parents, c' est un malheur qu' on rapporte chez soi. [Veyrières 1913 #1090] | ||||||||||||||||||||||||||||||
Interprétation française | Il faut tout traiter en famille. [Veyrières 1913 #1090] | ||||||||||||||||||||||||||||||
Proverbe | 3249 | Mahagaga ny marina , fa ny taim-borontsiloza avy no tsy ambara havana . [Rinara 1974 #1841] | |||||||||||||||||||||||||||||
Proverbe | 4879 | Ny alahelo raki-malala , ka tsy ambara raha tsy amin' Ny alahelo toy ny raki-malala : ka raha tsy ny Ny alahelo toy ny raki-malala , ka raha tsy ny tiana tsy amborahana azy. [Rinara 1974 #2847] Ny alahelo toy ny raki-malala : raha tsy ny Ny alahelo toy ny raki-malala : raha tsy | |||||||||||||||||||||||||||||
Traduction française | La douleur est un trésor précieux : on ne la découvre qu’à ceux qu’on aime. [Nicol 1935]
Le chagrin est comme un grand trésor: on ne s' en ouvre qu' à ses intimes. [Houlder 1895] | ||||||||||||||||||||||||||||||
Proverbe | 7002 | Teny tanora tsy ambara amin' Andriana . [Rinara 1974 #4121] | |||||||||||||||||||||||||||||
Proverbe | 7423 | Tsy ambara havana izay fanao laro no mahamety azy. [Veyrières 1913 #1338] | |||||||||||||||||||||||||||||
Traduction française | Le nom qui lui convient c' est le surnom de la plante taimborontsiloza dont la cendre est employée pour donner du goût au tabac : on l' appelle celle qui ne se montre pas aux siens. [Veyrières 1913 #1338] | ||||||||||||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens aimables en dehors de chez eux, mais détestables dans leur intérieur. [Veyrières 1913 #1338] | ||||||||||||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |