Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : misatroka | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Mahina inona no misatroka am-parihy? [2.165 #1076]
Mahin' inona no misatroka am-parihy? [2.415 #1644, 2.653] Mahin' ny inona no misatroka am-parihy. [2.558 #1882] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | De qui donc vous inquiétez-vous pour enfoncer votre chapeau sur la tête en passant auprès d' une rizière qu' on travaille? [2.415 #1644]
De quoi êtes-vous inquiet que vous vous enfonciez le chapeau sur la tête en passant auprès d' une rizière (où on travaille)? [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Pour ne pas être invité à prendre part à la besogne; celui auquel on s' adresse ainsi ne tenait pas à être reconnu. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Cacher quelque chose qu' on ne pourra pas toujours cacher, comme le chauve qui couvre sa tête. [2.415 #2131] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens qui faisaient de vains efforts pour cacher leurs affaires. [2.415 #2131] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Misatroka tsy ho aiza, toa sinibe. [2.415 #2444, 2.558 #2406, 2.653 #1833] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Porter chapeau sans avoir à aller nulle part, comme la cruche qu'on recouvre d' un couvercle. [2.415 #2444] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Tsy mety raha hianao hisatroka ary izaho hisalaka raty. [2.415 #2472, 2.558 #4585, 2.653] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Il ne convient pas que vous portiez chapeau, et que moi je n' aie qu' une écorce sèche de bananier pour ceindre mes reins. [2.415 #2472] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Luxe de l' un et pauvreté de l' autre. [2.415 #2472] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||