Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : lolotr' amalona | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Aza mandelika ny farihy tsy ho vary hianao, ka mila lolotramalona amy ny mamba. [2.653 #565]
Aza mandelika ny farihy tsy ho vary hianao, ka mila sahato amy ny voay. [2.653 #565] Aza mandelika ny farihy tsy ho vary hianao, ka mila sahato amin' ny voay. [2.415] Mandelika ny fahi-be tsy azo ho vary ka mila lolotr' amalona. [2.165 #2227] Mandelika ny fahibe tsy ho vary, ka mila lolotr' amalona amin' ny mamba. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Combler un grand étang qui ne produira quand même pas de riz, c' est chercher querelle aux caïmans (qui s' y trouvent). [2.165]
Ne comblez pas des étangs où le riz ne pourra jamais pousser, car vous vous attireriez les blâmes des caïmans. [2.415 #3793] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait de ceux qui s'attirent malheur par trop de zèle. [2.415 #3793] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Aza mila lolotr' amalona aman-kavana. [2.415 #1067, 2.653 #625]
Aza mila lolotr' amalona amin-kavana. [2.558 #774, 2.165] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Ne cherchez pas à découvrir les fautes de vos amis. [2.165]
Ne vous attirez pas le blâme de vos parents, à la manière des anguilles qui se tournent et se retournent. [2.415 #1067] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Lolotr' amalona signifie les détours d' une anguille. [2.165]
Se disait des parents qui suscitaient difficulté sur difficulté. [2.415 #1067] | ||||||||||||||||||||
Proverbes : lolotr' amalona | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Aza mandelika ny farihy tsy ho vary hianao, ka mila lolotramalona amy ny mamba. [2.653 #565]
Aza mandelika ny farihy tsy ho vary hianao, ka mila sahato amy ny voay. [2.653 #565] Aza mandelika ny farihy tsy ho vary hianao, ka mila sahato amin' ny voay. [2.415] Mandelika ny fahi-be tsy azo ho vary ka mila lolotr' amalona. [2.165 #2227] Mandelika ny fahibe tsy ho vary, ka mila lolotr' amalona amin' ny mamba. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Combler un grand étang qui ne produira quand même pas de riz, c' est chercher querelle aux caïmans (qui s' y trouvent). [2.165]
Ne comblez pas des étangs où le riz ne pourra jamais pousser, car vous vous attireriez les blâmes des caïmans. [2.415 #3793] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait de ceux qui s'attirent malheur par trop de zèle. [2.415 #3793] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Aza mila lolotr' amalona aman-kavana. [2.415 #1067, 2.653 #625]
Aza mila lolotr' amalona amin-kavana. [2.558 #774, 2.165] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Ne cherchez pas à découvrir les fautes de vos amis. [2.165]
Ne vous attirez pas le blâme de vos parents, à la manière des anguilles qui se tournent et se retournent. [2.415 #1067] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Lolotr' amalona signifie les détours d' une anguille. [2.165]
Se disait des parents qui suscitaient difficulté sur difficulté. [2.415 #1067] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||