|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 9.31 |
And Mattithiah>, one of the Levites>, who was the firstborn of Shallum> the Korahite>, had the set office over the things that were made in the pans. |
Ary Matatia, anankiray tamin' ny Levita, lahimatoan' i Saloma Koraita, no tonian' ny zavatra izay natao tamin' ny fanendasana. |
Ny anankiray amin' ny Levita, dia Matatiasa lahimatoan' i Seloma, Koreita, no tonian' ny mofomamy nendasina tamin' ny lapoaly. |
L' un des lévites, Mattitya> - c'était le premier-né de Shallum> le Coréite> -, fut, à cause de sa fidélité, chargé de la confection des offrandes cuites à la plaque. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 15.18 |
And with them their brethren of the second degree, Zechariah>, Ben>, and Jaaziel>, and Shemiramoth>, and Jehiel>, and Unni>, Eliab>, and Benaiah>, and Maaseiah>, and Mattithiah>, and Elipheleh>, and Mikneiah>, and Obededom>, and Jeiel>, the porters. |
|
naman' ireo ny rahalahiny, amin' ny ambaratonga faharoa: Zakaria, Bena, Jaziela, Semiramota, Jahiela, Anì, Eliaba, Banaiasa, Maasiasa, Matatiasa, Elifalò, Maseniasa, Obededoma, ary Jehiela, mpiandry varavarana. |
Ils avaient avec eux leurs frères du second ordre : Zekaryahu>, Uzziel>, Shemiramot>, Yehiel>, Unni>, Éliab>, Benaya>, Maaséyahu>, Mattityahu>, Éliphléhu>, Miqnéyahu>, Obed-Édom>, Yeïel>, les portiers; |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 15.21 |
And Mattithiah>, and Elipheleh>, and Mikneiah>, and Obededom>, and Jeiel>, and Azaziah>, with harps on the Sheminith> to excel. |
|
Matatiasa, Elifalò, Maseniasa, Obededoma, Jehiela ary Ozazio, nanana harpa amin' ny octave, hitari-kira. |
Mattityahu>, Éliphléhu>, Miqnéyahu>, Obed-Édom>, Yeïel> et Azazyahu>, donnant le rythme, jouaient de la cithare à l' octave. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 16.5 |
Asaph> the chief, and next to him Zechariah>, Jeiel>, and Shemiramoth>, and Jehiel>, and Mattithiah>, and Eliab>, and Benaiah>, and Obededom>: and Jeiel> with psalteries and with harps; but Asaph> made a sound with cymbals; |
Asafa no lohany, ary Zakaria no nanarakaraka, dia Jeiela sy Semiramota sy Jehiela sy Matitia sy Eliaba sy Benaia sy Obed-edoma ary Jeiela no nitendry ny valiha sy ny lokanga; fa Asafa no nampaneno ny kipantsona; |
dia Asafa filohany, Zakaria faharoa, dia Jahiela, Semiramota, Jehiela, Matatiasa, Eliaba, Banaiasa, Obededoma ary Jehiela, izay nanan-java-maneno, lokanga, harpa, ary Asà nampaneno ny kipantsona, |
Asaph> le premier, Zekarya> en second, puis Uzziel>, Shemiramot>, Yehiel>, Mattitya>, Éliab>, Benayahu>, Obed-Édom> et Yeïel>. Ils jouaient de la lyre et de la cithare, tandis qu' Asaph> faisait retentir les cymbales. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 25.3 |
Of Jeduthun>: the sons of Jeduthun>; Gedaliah>, and Zeri>, and Jeshaiah>, Hashabiah>, and Mattithiah, six, under the hands of their father Jeduthun>, who prophesied with a harp, to give thanks and to praise the Lord>. |
Tamin' i Jedotona, ny zanany dia Gedalia sy Zery sy Jesaia sy Hasabia ary Matitia, enin-dahy ireo ka nofehezin' i Jedotona rainy, izay naminany tamin' ny lokanga hidera sy hisaotra an' i Jehovah. |
Amin' Iditona, ny zanakalahin' Iditona: Godohiasa, Sorì, Jereiasa, Hasabiasa, Matatiasa, ary Semeia, enina izy araka ny didin' Iditona rainy, izay naminany tamin' ny lokanga hidera sy hankalaza an' ny Tompo. |
Pour Yedutûn> : fils de Yedutûn> : Gedalyahu>, Çeri>, Yeshayahu>, Hashabyahu>, Mattityahu; ils étaient six sous la direction de leur père Yedutûn> qui prophétisait au son des lyres en l' honneur et à la louange de Yahvé>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 25.21 |
The fourteenth to Mattithiah>, he, his sons, and his brethren, were twelve: |
ny fahefatra ambin' ny folo an' i Matitia, izy mbamin' ny zanany sy ny rahalahiny dia roa ambin' ny folo; |
ny fahefatra ambin' ny folo, an' i Matatiasa, mbamin' ireo zanany aman-drahalahiny: roa ambin' ny folo; |
Le quatorzième fut Mattityahu>; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. |
|
|
Book of Ezra |
Ezra |
Esdrasa |
Livre d'Esdras |
... | ... | ... | ... | ... |
Ezr / Esd 10.43 |
Of the sons of Nebo>; Jeiel>, Mattithiah>, Zabad>, Zebina>, Jadau>, and Joel>, Benaiah>. |
ny avy tamin' ny taranak' i Nebo dia Jeiela sy Matitia sy Zabada sy Zebina sy Jadao sy Joela ary Benaia. |
tamin' ny taranak' i Nebao: Jehiela, Matatiasa, Zabada, Zabinà, Jedao, Joela, ary Banaiasa. |
des fils de Nebo> : Yeïel>, Mattitya>, Zabad>, Zebina>, Yaddaï>, Yoèl>, Benaya>. |
|
|
Book of Nehemiah |
Nehemia |
Nehemia |
Livre de Néhémie |
... | ... | ... | ... | ... |
Neh / Ne 8.4 |
And Ezra> the scribe stood upon a pulpit of wood, which they had made for the purpose; and beside him stood Mattithiah>, and Shema>, and Anaiah>, and Urijah>, and Hilkiah>, and Maaseiah>, on his right hand; and on his left hand, Pedaiah>, and Mishael>, and Malchiah>, and Hashum>, and Hashbadana>, Zechariah>, and Meshullam>. |
Ary Ezra mpanora-dalàna nitsangana teo ambonin' ny lampihazo fitoriana, izay efa natao ho fitoriana izany; ary Matitia sy Sema sy Anaia sy Oria sy Hilkia ary Mahaseia no nitsangana teo anilany ankavanana; ary Pedaia sy Misaela sy Malkia sy Hasoma sy Hasbadana sy Zakaria ary Mesolama no teo anilany ankavia kosa. |
Teo ambony lampihazo vao narafitra hanaovana izany, no nitsangana Esdrasa mpanora-dalàna, ary ireto no teo anilany: ao an-kavanany, Matatiasa, Semeiasa, Aniasa, Oria, Helkiasa, Maasiasa; teo an-kaviany, Fadaiasa, Misaela, Melkiasa, Hasoma, Hasbadanà, Zakaria, Mosolama. |
Le scribe Esdras> se tenait sur une estrade de bois, construite pour la circonstance; près de lui se tenaient : à sa droite, Mattitya>, Shéma>, Anaya>, Uriyya>, Hilqiyya> et Maaséya>, et, à sa gauche, Pedaya>, Mishaèl>, Malkiyya>, Hashum>, Hashbaddana>, Zekarya> et Meshullam>. |
|
|
|
|
Makabeo I |
1er Livre des Maccabées |
1M 2.1 |
|
|
Tamin' izany andro izany no nisehoan' i Matatiasa, zanak' i Joany, zanak' i Simeona, mpisorona avy amin' ireo zanak' i Joariba, tao Jerosalema, izay nonina tany Modìna. |
En ces jours-là, Mattathias, fils de Jean>, fils de Syméon>, prêtre de la lignée de Ioarib>, quitta Jérusalem> pour s'établir à Modîn>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1M 2.6 |
|
|
Nahita ity fanevatevana izay nataon' ny olona any amin' i Jodà sy Jerosalema Matatiasa, ka nanao hoe: |
A la vue des impiétés qui se perpétraient en Juda> et à Jérusalem>, |
... | ... | ... | ... | ... |
1M 2.14 |
|
|
Tamin' izay Matatiasa, mbamin' ireo zanany, dia nandrovitra ny fitafiany, niakanjo malailay, ary nanao fisaonana mafy. |
Mattathias et ses fils déchirèrent leurs vêtements, revêtirent des sacs et menèrent grand deuil. |
... | ... | ... | ... | ... |
1M 2.16 |
|
|
Israelita maro be no nomba azy ireo; ary Matatiasa sy ireo zanany dia nivory ihany koa. |
Beaucoup d' Israélites> vinrent à eux, mais Mattathias et ses fils se tinrent ensemble à part |
1M 2.17 |
|
|
Niteny tamin' i Matatiasa ireo irak' i Antiokosa, ka hoy izy taminy: Hianao eto an-tanàna no lohany indrindra, voahaja sy mahamena-maso mihoatra noho ny sisa rehetra ary maro zanaka aman-drahalahy. |
Prenant la parole, les officiers du roi s' adressèrent à Mattathias en ces termes : "Tu es chef célèbre et puissant dans cette ville, appuyé par des fils et des frères. |
... | ... | ... | ... | ... |
1M 2.19 |
|
|
Ary Matatiasa namaly niteny tamim-peo avo nanao hoe: Na dia hanaiky an' i Antiokosa avokoa aza ny firenena rehetra anatin' ny fanjakany, ka samy hahafoy ny fombam-pivavahan' ny razany, sy hanaraka an-tsitra-po ny didiny, |
Mattathias répliqua d' une voix forte : "Quand toutes les nations établies dans l' empire du roi lui obéiraient, chacune désertant le culte de ses pères, et se conformeraient à ses ordonnances, |
... | ... | ... | ... | ... |
1M 2.24 |
|
|
Nony nahita izany Matatiasa, dia tezitra sady niontana ny fony; navelany hisondrotra araka ny lalàna ny hatezerany, ka niantoraka namono an-dralehilahy teo amin' ny otely izy. |
A cette vue, le zèle de Mattathias s' enflamma et ses reins frémirent. Pris d' une juste colère, il courut et l'égorgea> sur l' autel. |
... | ... | ... | ... | ... |
1M 2.27 |
|
|
Dia nandeha eran' ny tanàna Matatiasa, niantso tamim-peo avo hoe: Izay rehetra manam-pahazotoana hiaro ny lalàna sy mitana ny fanekena, samia mivoaka sy manaraka ahy avokoa. |
Mattathias se mit à crier d' une voix forte à travers la ville "Quiconque a le zèle de la Loi et maintient l' alliance, qu' il me suive!" |
... | ... | ... | ... | ... |
1M 2.39 |
|
|
Nalahelo mafy Matatiasa sy ireo sakaizany nandre izany vonoana izany. |
Lorsqu' ils l' apprirent, Mattathias et ses amis les pleurèrent amèrement |
... | ... | ... | ... | ... |
1M 2.45 |
|
|
Notetezin-dry Matatiasa mbamin' ireo zanany ny tany, ka noravany ny otely, |
Mattathias et ses amis firent une tournée pour détruire les autels |
... | ... | ... | ... | ... |
1M 2.49 |
|
|
Nony nipaka ny fara andron' i Matatiasa, dia hoy izy tamin' ireo zanany: Ankehitriny, manjaka ny fiavonavonana, ary mamely ny famaizana, ka andron' ny fandravana sy fahatezerana mirehitra izao. |
Cependant les jours de Mattathias approchaient de leur fin. Il dit alors à ses fils : "Voici maintenant le règne de l' arrogance et de l' outrage, le temps du bouleversement et l' explosion de la colère. |
... | ... | ... | ... | ... |
1M 11.70 |
|
|
Tsy nisy nijanona afa-tsy Matatiasa zanak' i Absaloma sy Jodasa zank' i Kalfi, jeneralin' ny tafika. |
Tous les soldats de Jonathan> prirent la fuite, personne ne resta, à l' exception de Mattathias, fils d' Absalom>, et de Judas>, fils de Chalfi>, généraux de ses troupes. |
... | ... | ... | ... | ... |
1M 14.29 |
|
|
Simona zanak' i Matatiasa amin' ny taranak' i Jariba, mbamin' ireo rahalahiny, dia nanao vy very ny ainy, sy nanohitra ireo fahavalon' ny firenena, mba hijoroan' ny fitoerana masina mbamin' ny lalàna, ary nampahazo voninahitra lehibe ny fireneny izy ireo. |
Lorsque des combats incessants eurent lieu dans la contrée, Simon>, fils de Mattathias, descendant des fils de Ioarib>, et ses frères se sont exposés au danger et ont tenu tête aux ennemis de leur nation, afin que leur sanctuaire demeurât debout ainsi que la Loi, et ils ont acquis à leur nation une grande gloire. |
... | ... | ... | ... | ... |
1M 16.14 |
|
|
Simona izany nitsiditsidika ireo tanànan' i Jodea, nilozoka tamim-pitandremana lehibe amin' izay hiadanan' izy ireo, ka nidina tany Jerikao izy mbamin' i Matatiasa zanany, sy Jodasa, tamin' ny taona fahafito amby fitopolo amby zato, volana faharaika ambin' ny folo, dia volana Sabata izany. |
Or Simon> faisait une tournée d' inspection dans les villes du pays, soucieux de ce qui regardait leur administration. Il descendit à Jéricho>, lui et ses fils Mattathias et Judas>, l' année 177, au onzième mois qui est le mois de Shebat>. |
|
|
|
|
Makabeo II |
2ème Livre des Maccabées |
... | ... | ... | ... | ... |
2M 14.19 |
|
|
Dia nirahiny Posidoniosa sy Teodota ary Matatiasa hanolotra ny tànany amin' ny Jody sy handray ny azy. |
Aussi envoya-t-il Posidonius>, Théodote> et Mattathias pour tendre la main aux Juifs> et recevoir la leur. |
|
|
The Gospel according to Luke |
Lioka |
Lioka |
L'Évangile selon Saint Luc |
... | ... | ... | ... | ... |
Lio / Lk 3.25 |
Which was the son of Mattathias, which was the son of Amos>, which was the son of Naum>, which was the son of Esli>, which was the son of Nagge>, |
zanak' i Matitia, zanak' i Amosa, zanak' i Nahoma, zanak' i Esly, zanak' i Nagay, |
zanak' i Matatiasa, zanak' i Amosa, zanak' i Nahoma, zanak' i Heslý, zanak' i Nagè, |
fils de Mattathias, fils d' Amos>, fils de Naoum>, fils d' Esli>, fils de Naggaï>, |
Lio / Lk 3.26 |
Which was the son of Maath>, which was the son of Mattathias>, which was the son of Semei>, which was the son of |
zanak' i Mata, zanak' i Matatia, zanak' i Semey, zanak' i Joseka, zanak' i Joda, |
zanak' i Mahata, zanak' i Matatiasa, zanak' i Semeì, zanak' i Joseka, zanak' i Jodà, |
fils de Maath>, fils de Mattathias, fils de Séméin>, fils de Josech>, fils de Joda>, |