|
|
Numbers |
Fanisana na Nomery |
Fanisana |
Les Nombres |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 26.33 |
And Zelophehad> the son of Hepher> had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad> were Mahlah>, and Noah>, Hoglah>, Milcah>, and Tirzah. |
Ary Zelofada, zanak' i Hefera, tsy mba nanan-janakalahy, fa zanakavavy ihany; ary ny anaran' ny zanakavavin' i Zelofada dia Mahala sy Noa sy Hogla sy Milka ary Tirza. |
Salfaada, zanak' i Hefera tsy nanan-janakalahy, fa zanakavavy ihany; ka ireto no anaran' ny zanakavavin' i Salfaada: Maalà, Noà, Heglà, Melkà ary Tersà. |
Çelophehad>, fils de Hépher>, n' eut pas de fils, mais des filles ; voici les noms des filles de Çelophehad> ; Mahla>, Noa>, Hogla>, Milka> et Tirça. |
Nom / Fan 27.1 |
Then came the daughters of Zelophehad>, the son of Hepher>, the son of Gilead>, the son of Machir>, the son of Manasseh>, of the families of Manasseh> the son of Joseph>: and these are the names of his daughters; Mahlah>, Noah>, and Hoglah>, and Milcah>, and Tirzah. |
Ary avy ny zanakavavin' i Zelofada, zanakalahin' i Hefera, zanak' i Gileada, zanak' i Makira, zanak' i Manase, avy tamin' ny fokon' i Manase, zanak i Josefa (ary izao no anarany: Mahala sy Noa sy Hogla sy Milka ary Tirza), |
Tamin' izay tonga ny zanakavavin' i Salfaada, zanak' i Hefera, zanak' i Galaada, zanak' i Makira, zanak' i Manase, avy amin' ny fokon' i Manase, zanak' i Josefa; ny anaran' izy ireo dia izao: Maalà, Noà, Heglà, ary Tersà. |
Alors s' approchèrent les filles de Çelophehad>. Celui-ci était fils de Hépher>, fils de Galaad>, fils de Makir>, fils de Manassé> ; il était des clans de Manassé>, fils de Joseph>. Voici les noms de ses filles : Mahla>, Noa>, Hogla>, Milka> et Tirça. |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 36.11 |
For Mahlah>, Tirzah, and Hoglah>, and Milcah>, and Noah>, the daughters of Zelophehad>, were married unto their father' s brothers' sons: |
ka Mahala sy Tirza sy Hogla sy Milka ary Noa, zanakavavin' i Zelofada, dia samy nanambady ny zanaky ny rahalahin' ny rainy avy. |
Samy nanambady ny zana-drahalahin-drainy avy ny zanakavavin' i Salfaada, Maalà, Tersà, Heglà, Melkà sy Hoà; |
Mahla>, Tirça, Hogla>, Milka> et Noa>, filles de Çelophehad>, épousèrent> les fils de leurs oncles paternels. |
|
|
Joshua |
Josoa |
Josoe |
Livre de Josué |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 12.24 |
The king of Tirzah, one: all the kings thirty and one. |
ny mpanjakan' i Tirza, iray. Iraika amby telo-polo no isan' ny mpanjaka rehetra. |
tontaliny, mpanjaka iraika amby telopolo. |
Le roi de Tirça, un; nombre de tous ces rois : trente et un. . |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 17.3 |
But Zelophehad>, the son of Hepher>, the son of Gilead>, the son of Machir>, the son of Manasseh>, had no sons, but daughters: and these are the names of his daughters, Mahlah>, and Noah>, Hoglah>, Milcah>, and Tirzah. |
Fa Zelofada, zanak' i Hefera, zanak' i Gileada, zanak' i Matira, zanak' i Manase, kosa tsy mba nanan-janakalahy, fa zanakavavy ihany; ary izao no anaran' ny zananivavy: Mahala sy Noa sy Hogla sy Milka ary Tirza. |
Salfaada, zanak' i Hefera, zanak' i Galaada, zanak' i Makira, zanak' i Manase, tsy nanan-janakalahy, fa zanakavavy no nananany; ka ireto no anaran' ny zanany vavy: Maalà, Noà, Heglà, Melkà, ary Tersà. |
Çelophehad>, fils de Hépher>, fils de Galaad>, fils de Makir>, fils de Manassé>, n' avait pas de fils mais seulement des filles, dont voici les noms : Mahla>, Noa>, Hogla>, Milka> et Tirça. |
|
|
1st Book of Kings |
1 Mpanjaka |
Mpanjaka I |
1er Livre des Rois |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 14.17 |
And Jeroboam>' s wife arose, and departed, and came to Tirzah: and when she came to the threshold of the door, the child died; |
Dia niainga ny vadin' i Jeroboama ka lasa nandeha ary tonga tany Tirza; koa rehefa mby teo amin' ny tokonam-baravarana izy, dia maty ny zazalahy; |
Dia nitsangana ny vadin' i Jeroboama ka niainga nandeha izy, dia tonga tany Tersa. Ilay nandingana ny tokonam-baravaran-trano iny izy, dia maty ny zaza. |
La femme de Jéroboam> se leva et partit. Elle arriva à Tirça et, lorsqu' elle franchit le seuil de la maison, l' enfant était déjà mort. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 15.21 |
And it came to pass, when Baasha> heard thereof, that he left off building of Ramah>, and dwelt in Tirzah. |
Ary rehefa ren' i Basa izany, dia nitsahatra tsy nanamboatra an' i Rama intsony izy sady nitoetra tao Tirza. |
Nony nandre izany Baasà, dia nitsahatra tsy nanorina an' i Ramà, fa nitoetra tao Tersa izy. |
Quand Basha> l' apprit, il arrêta les travaux à Rama> et retourna à Tirça. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 15.33 |
In the third year of Asa> king of Judah> began Baasha> the son of Ahijah> to reign over all Israel> in Tirzah, twenty and four years. |
Tamin' ny taona fahatelo nanjakan' i Asa, mpanjakan' ny Joda, no vao nanjakan' i Basa, zanak' i Ahia, tamin' ny Isiraely rehetra tao Tirza; ary mpanjaka efatra amby roa-polo taona izy. |
Tamin' ny taona fahatelon' i Asà mpanjakan' i Jodà, dia tonga mpanjaka tamin' Israely rehetra tao Tersa kosa Baasà zanak' i Ahiasa, ary efatra amby roapolo taona no nanjakany. |
La troisième année d' Asa>, roi de Juda>, Basha>, fils d' Ahiyya>, devint roi sur Israël> à Tirça, pour vingt-quatre ans. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 16.6 |
So Baasha> slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah> his son reigned in his stead. |
Ary Basa lasa nodimandry any amin' ny razany, dia nalevina tao Tirza; ary Elaha zanany no nanjaka nandimby azy. |
Ary nodimandry any amin' ny razany Baasà, ka nalevina ao Tersa. Elà zanany lahy, no nanjaka nandimby azy. |
Basha> se coucha avec ses pères et on l' enterra à Tirça. Son fils Éla> régna à sa place. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 16.8 |
In the twenty and sixth year of Asa> king of Judah> began Elah> the son of Baasha> to reign over Israel> in Tirzah, two years. |
Tamin' ny taona fahenina amby roa-polo nanjakan' i Asa, mpanjakan' ny Joda, no vao nanjakan' i Elaha, zanak' i Basa, tamin' ny Isiraely tao Tirza, ary nanjaka roa taona izy. |
Tamin' ny taona fahenina amby roapolon' i Asà, mpanjakan' i Jodà, dia tonga mpanjakan' Israely tany Tersa, Elà zanak' i Baasà, ary roa taona no nanjakany. |
La vingt-sixième année d' Asa>, roi de Juda>, Éla> fils de Basha> devint roi sur Israël> à Tirça, pour deux ans. |
1Mp 16.9 |
And his servant Zimri>, captain of half his chariots, conspired against him, as he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza> steward of his house in Tirzah. |
Ary Zimry mpanompony, komandin' ny antsasaky ny kalesiny, nikomy taminy, raha nisotro ho mamo tao Tirza, tao an-tranon' i Arza, lehiben' ny tao an-dapa tao Tirza, izy. |
Niteti-dratsy hamely azy Zambrì, mpanompony, lehiben' ny antsasaky ny kalesiny. Ka raha ilay nisotro sy nimamo iny izy, tao Tersa, amin' ny tranon' i Arsà, lehiben' ny ankohonany ao Tersa, |
Son officier Zimri>, chef de la moitié des chars, conspira contre lui. Comme il était dans Tirça, buvant à s' enivrer dans la maison d' Arça>, maître du palais à Tirça, |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 16.15 |
In the twenty and seventh year of Asa> king of Judah> did Zimri> reign seven days in Tirzah. And the people were encamped against Gibbethon>, which belonged to the Philistines>. |
Tamin' ny taona fahafito amby roa-polo nanjakan' i Asa, mpanjakan' ny Joda, no nanjakan' i Zimry hafitoana tao Tirza. Ary ny olona nanao fahirano an' i Gibetona, izay an' ny Filistina. |
Tamin' ny taona fahafito amby roapolon' i Asà, mpanjakan' i Jodà, no nanjakan' i Zambrì, hafitoana, tao Tersa. Tamin' izay ny vahoaka, dia nitoby tandrifin' i Gebetona izay an' ny Filistina, |
La vingt-septième année d' Asa>, roi de Juda>, Zimri> devint roi, pour sept jours, à Tirça. Le peuple campait alors devant Gibbetôn> qui appartient aux Philistins>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 16.17 |
And Omri> went up from Gibbethon>, and all Israel> with him, and they besieged Tirzah. |
Dia niakatra avy tao Gibetona Omry sy ny Isiraely rehetra niaraka taminy, ka dia nanao fahirano an' i Tirza. |
Dia niakatra avy any Gebetona Amrì sy Israely rehetra niaraka taminy ka tonga nanao fahirano an' i Tersa. |
Omri> et tout Israël> avec lui levèrent le siège de Gibbetôn> et vinrent bloquer Tirça. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 16.23 |
In the thirty and first year of Asa> king of Judah> began Omri> to reign over Israel>, twelve years: six years reigned he in Tirzah. |
Tamin' ny taona fahiraika amby telo-polo nanjakan' i Asa, mpanjakan' ny Joda, no vao nanjakan' i Omry; ary nanjaka roa ambin' ny folo taona tamin' ny Isiraely izy; tao Tirza no nanjakany enin-taona. |
Tamin' ny taona faharaik' amby telopolon' i Asà, mpanjakan' i Jodà, dia tonga mpanjakan' Israely kosa Amrì, ary roa ambin' ny folo taona no nanjakany. |
La trente et unième année d' Asa>, roi de Juda>, Omri> devint roi sur Israël>, pour douze ans. Il régna six années à Tirça. |
|
|
2nd Book of Kings |
2 Mpanjaka |
Mpanjaka II |
2ème Livre des Rois |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 15.14 |
For Menahem> the son of Gadi> went up from Tirzah, and came to Samaria>, and smote Shallum> the son of Jabesh> in Samaria>, and slew him, and reigned in his stead. |
Fa Menahema, zanak' i Gady, niakatra avy tany Tirza ka nankany Samaria, dia namely an' i Saloma, zanak' i Jabesy, tany Samaria ka nahafaty azy ary nanjaka nandimby azy. |
Fa niakatra avy any Tersà, i Manahema zanak' i Gadì, ary nony tonga tao Samaria dia namely nahafaty an' i Seloma zanak' i Jabesa tao Samaria ihany izy, ka nanjaka nandimby azy. |
Menahem> fils de Gadi> monta de Tirça, entra à Samarie>, y frappa à mort Shallum> fils de Yabesh> et devint roi à sa place. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 15.16 |
Then Menahem> smote Tiphsah>, and all that were therein, and the coasts thereof from Tirzah: because they opened not to him, therefore he smote it; and all the women therein that were with child he ripped up. |
Tamin' izany Menahema dia niala tany Tirza ka namely an' i Tifsa mbamin' izay rehetra tao hatramin' ny sisin-taniny; fa tsy namoha vavahady azy Tifsa, ka dia nasiany, ary izay bevohoka rehetra tao notatahany. |
Tamin' izany, Manahema dia niala tao Tersà ary namely an' i Tapsà sy ny mponina ao aminy mbamin' ny faritaniny; noho izy tsy namoha vavahady azy, no namelezany azy, ary notatahany ny kibon' ny vehivavy bevohoka rehetra. |
C' est alors que Menahem> châtia Tappuah> tuant tous ceux qui y étaient et son territoire en partant de Tirça, parce qu' on ne lui avait pas ouvert les portes; il châtia la ville et éventra toutes les femmes enceintes. |
|
|
The Song of Songs |
Tononkira |
Tononkira |
Le Cantique des Cantiques |
... | ... | ... | ... | ... |
Ton 6.4 |
Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem>, terrible as an army with banners. |
Tsara tarehy tahaka an' i Tirza ianao, ry tompokovavy havako, eny, tsara tarehy tahaka an' i Jerosalema, mahatahotra toy ny antokon' ny miaramila mitondra faneva. |
Ry malala, tsara tarehy tahaka an' i Tirsa hianao; ary mahafinaritra tahaka an' i Jerosalema, fa mahatahotra tahaka ny antoko miaramila. |
Tu es belle, mon amie, comme Tirça, charmante comme Jérusalem>, redoutable comme des bataillons. |