|
|
Joshua |
Josoa |
Josoe |
Livre de Josué |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 7.2 |
And Joshua> sent men from Jericho> to Ai>, which is beside Bethaven, on the east of Bethel>, and spake unto them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai>. |
Ary Josoa naniraka olona hiala tany Jeriko hankany Ay, izay eo anilan' i Betavena, atsinanan' i Betela, ka niteny taminy hoe: Miakara, ka safoy ny tany. Dia niakatra ny olona ka nisafo an' i Ay. |
Naniraka olona Josoe niala tao Jerikao ho any Haia, any anilan' i Beta-Avena atsinanan' i Betela, ka nanao tamin' ireo hoe: Miakara hisafo ny tany. Dia niakatra ireo olona ireo, ka nisafo an' i Haia. |
Or Josué> envoya des hommes de Jéricho> vers Aï> qui est près de Bet-Avèn> , à l' orient de Béthel>, et il leur dit : " Montez espionner le pays. " Ils montèrent espionner Aï>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 18.12 |
And their border on the north side was from Jordan>; and the border went up to the side of Jericho> on the north side, and went up through the mountains westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Bethaven. |
Ary ny fari-taniny amin' ny lafiny avaratra dia hatrany Jordana ka niakatra hatramin' ny ilan' i Jeriko amin' ny avaratra, dia niakatra niankandrefana nahazo ny tany havoana, ka dia nihatra tamin' ny efitr' i Betavena, |
Amin' ny lafiny avaratra ny faritry ny taniny dia nanomboka eo Jordany dia niakatra ny faritra nianavaratra amin' ny kosolasolan' i Jerikao, dia niakatra indray tamin' ny tendrombohitra any andrefana, ary nipaka tamin' ny efitra Betavena. |
Leur frontière du côté nord partait du Jourdain>, montait au flanc de Jéricho>, au nord, gravissait la montagne vers l' occident et aboutissait au désert de Bet-Avèn>. |
|
|
1st Samuel |
1 Samoela |
Samoela I |
1er Livre de Samuel |
... | ... | ... | ... | ... |
1Sm / 1Sam 13.5 |
And the Philistines> gathered themselves together to fight with Israel>, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and people as the sand which is on the sea shore in multitude: and they came up, and pitched in Michmash>, eastward from Bethaven. |
Ary ny Filistina telo alina an-kalesy sy enina arivo an-tsoavaly ary vahoaka betsaka tahaka ny fasika eny amoron-dranomasina dia nivory hiady tamin' ny Isiraely; dia nandeha izy ka nitoby tany Mikmasy atsinanan' i Betavena. |
Dia nivory hiady amin' Israely ny Filistina: telo alina ny kalesiny, enina arivo ny olona an-tsoavaly, ary ny vahoaka tsy hita isa hoatra ny fasika eny amoron-dranomasina. Tonga nitoby teo Makmasy atsinanan' i Bety Avena izy. |
Les Philistins> se rassemblèrent pour combattre Israël>, trois mille chars, six mille chevaux et une troupe aussi nombreuse que le sable du bord de la mer, et ils vinrent camper à Mikmas>, à l' orient de Bet-Avèn>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Sm / 1Sam 14.23 |
So the Lord> saved Israel> that day: and the battle passed over unto Bethaven. |
Ary Jehovah namonjy ny Isiraely tamin' izany andro izany; ary tafahoatra any Betavena ny ady. |
Toy izany no nanafahan' ny Tompo an' Israely tamin' izany andro izany. Ary notohizany ny ady mandra-pahatonga any Bety-Avena. |
Ce jour-là Yahvé> donna la victoire à Israël>. Le combat s'étendit au-delà de Bet-Horôn>. |
|
|
Book of Hosea |
Hosea |
Osea |
Livre d'Osée |
... | ... | ... | ... | ... |
Hos / Os 4.15 |
Though thou, Israel>, play the harlot, yet let not Judah> offend; and come not ye unto Gilgal>, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The Lord> liveth. |
Na dia mijangajanga aza ianao, ry Isiraely. Aoka ny Joda tsy mba hanota; Ary aza mankany Gilgala na miakatra any Betavena ianareo; Ary aza mianiana hoe: Raha velona koa Jehovah! |
Raha hianao no mijangajanga, ry Israely, aoka i Jodà tsy hilatsaka amin' ny heloka! Aza mankany Galgala, na miakatra any Betavena ary aza mianiana hoe: Velona Iaveh! |
Si toi, tu te prostitues, Israël>, que Juda> ne se rende pas coupable! N' allez pas à Gilgal>, ne montez pas à Bet-Aven, et ne jurez pas " par la vie de Yahvé> ". |
... | ... | ... | ... | ... |
Hos / Os 5.8 |
Blow ye the cornet in Gibeah>, and the trumpet in Ramah>: cry aloud at Bethaven, after thee, O Benjamin>. |
Tsofy ao Gibea ny anjomara ary ny trompetra ao Rama! Miantsoa mafy ao Betavena! Inay! misy manenjika anao, ry Benjamina! |
Tsofy ao Gabaà ny anjomara; ary ao Ramà ny trompetra; miantsoa vonjy taitra ao Betavena! Mitandrema hianao, ry Benjamina! |
Sonnez du cor à Gibéa>, de la trompette à Rama>, donnez l' alarme à Bet-Aven, on te talonne Benjamin>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Hos / Os 10.5 |
The inhabitants of Samaria> shall fear because of the calves of Bethaven: for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof that rejoiced on it, for the glory thereof, because it is departed from it. |
Ny mponina any Samaria matahotra noho ny amin' ny ombivavy kely ao Betavena; Fa ny olony mitomany azy, |
Noho ny ombivavy kely ao Betavena no atahoran' ny mponina ao Samaria, satria ny vahoakany misaona ny sampiny, ary ny mpisorona mangovitra noho ny aminy, noho ny voninahiny, fa efa niala taminy. |
Pour le veau de Bet-Aven les habitants de Samarie> tremblent; oui, sur lui son peuple mène le deuil, ainsi que sa prêtraille : Qu' ils exultent sur sa gloire maintenant qu' elle est déportée loin de nous! |