|
|
Numbers |
Fanisana na Nomery |
Fanisana |
Les Nombres |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 13.8 |
Of the tribe of Ephraim>, Oshea> the son of Nun>. |
avy tamin' ny firenen' i Efraima dia Hosea, zanak' i Nona; |
Ozea, zanak' i Nòna, avy amin' ny fokon' i Efraima; |
pour la tribu d'Éphraïm>, Hoshéa>, fils de Nûn> ; |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 13.16 |
These are the names of the men which Moses> sent to spy out the land. And Moses> called Oshea> the son of Nun> Jehoshua>. |
Ireo no anaran' ny lehilahy izay nirahin' i Mosesy hisafo ny tany. Ary Hosea, zanak' i Nona, dia nataon' i Mosesy hoe Josoa. |
Ireo no anaran' ny lehilahy nirahin' i Moizy hisafo ny tany. Ozea, zanak' i Nòna dia nomen' i Moizy anarana hoe Josoe. |
Tels sont les noms des hommes que Moïse> envoya reconnaître le pays. Puis Moïse> donna à Hoshéa>, fils de Nûn>, le nom de Josué>. |
|
|
Deuteronomy |
Fifanekena na Detoronomia |
Fifanekena na Detoronomy |
Le Deutéronome |
... | ... | ... | ... | ... |
Deo / Dt 32.44 |
And Moses> came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun>. |
Dia nandeha Mosesy ka nilaza ny teny rehetra amin' izany fihirana izany teo anatrehan' ny olona, dia izy sy Hosea, zanak' i Nona. |
Tonga Moizy ka nilaza ny teny rehetra amin' izany tonon-kira izany mba ho ren' ny vahoaka, ary nomba azy Josoe zanak' i Nòna. |
Moïse> vint avec Josué> fils de Nûn>, et prononça aux oreilles du peuple toutes les paroles de ce cantique. |
|
|
2nd Book of Kings |
2 Mpanjaka |
Mpanjaka II |
2ème Livre des Rois |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 15.30 |
And Hoshea the son of Elah> made a conspiracy against Pekah> the son of Remaliah>, and smote him, and slew him, and reigned in his stead, in the twentieth year of Jotham> the son of Uzziah>. |
Ary Hosea, zanak' i Elaha, nikomy tamin' i Peta, Zanak' i Remalia, dia namely azy ho faty ka nanjaka nandimby azy tamin' ny taona faharoa-polo nanjakan' i Jotama, zanak' i Ozia. |
Nikomy tamin' i Fasea zana-dRomeliasa, Osea zanak' i Ela, ka namono nahafaty azy, ary nanjaka nandimby azy, tamin' ny faha-roapolon' ny taona nanjakan' i Joatama zanak' i Oziasa. |
Osée fils d' Ela> ourdit un complot contre Péqah> fils de Remalyahu>, il le frappa à mort et devint roi à sa place. |
2Mp 17.1 |
In the twelfth year of Ahaz> king of Judah> began Hoshea the son of Elah> to reign in Samaria> over Israel> nine years. |
Tamin' ny taona faharoa ambin' ny folo nanjakan' i Ahaza, mpanjakan' ny Joda, no vao nanjakan' i Hosea, zanak' i Elaha, tamin' ny Isiraely tao Samaria; ary nanjaka Sivy taona izy. |
Tamin' ny taona faharoa ambin' ny folo nanjakan' i Akaza mpanjakan' i Jodà, no vao nanjaka tamin' Israely tao Samaria Osea zanak' i Ela. Sivy taona no nanjakany. |
En la douzième année d' Achaz>, roi de Juda>, Osée fils d' Ela> devint roi sur Israël> à Samarie>; il régna neuf ans. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 17.3 |
Against him came up Shalmaneser> king of Assyria>; and Hoshea became his servant, and gave him presents. |
Niakatra hanafika azy Salmanesera, mpanjakan' i Asyria, ka dia tonga mpanompony nandoa hetra ho azy Hosea. |
Niakaran' i Salmanasara mpanjakan' i Asiria notafihina Osea, ka tonga mpanompon' io nandoa hetra ho azy izy. |
Salmanasar>, roi d' Assyrie>, monta contre Osée, qui se soumit à lui et lui paya tribut. |
2Mp 17.4 |
And the king of Assyria> found conspiracy in Hoshea: for he had sent messengers to So king of Egypt>, and brought no present to the king of Assyria>, as he had done year by year: therefore the king of Assyria> shut him up, and bound him in prison. |
Ary ny mpanjakan' i Asyria nahita fa niodina Hosea; fa efa naniraka olona tany amin' i So, mpanjakan' i Egypta, izy sady tsy nanatitra hetra ho an' ny mpanjakan' i Asyria intsony tahaka ny fanaony isan-taona; koa dia nanidy azy ny mpanjakan' i Asyria sy namatotra azy tao an-trano-maizina. |
Vaky tamin' ny mpanjakan' i Asiria ho nanao teti-dratsy anefa Osea fa naniraka olona tany amin' i Soa, mpanjakan' i Ejipta, sady tsy nandoa hetra intsony ho an' ny mpanjakan' i Asiria, isan-taona, ka nasain' ny mpanjakan' i Asiria nosamborina sy nogadraina, dia nalatsaka an-tranomaizina. |
Mais le roi d' Assyrie> découvrit qu' Osée le trahissait celui-ci avait envoyé des messagers à Saïs>, vers le roi d' Egypte>, et il n' avait pas livré le tribut au roi d' Assyrie>, comme chaque année. Alors le roi d' Assyrie> le fit mettre en prison, chargé de chaînes. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 17.6 |
In the ninth year of Hoshea the king of Assyria> took Samaria>, and carried Israel> away into Assyria>, and placed them in Halah> and in Habor> by the river of Gozan>, and in the cities of the Medes>. |
Ary tamin' ny taona fahasivy nanjakan' i Hosea no nahafahan' ny mpanjakan' i Asyria an' i Samaria, dia nentiny ho babo tany Asyria ny Isiraely ka namponeniny tao Hala sy teo amoron' i Habora (dia ny onin' i Gozana izany) ary teny amin' ny tanànan' ny Mediana. |
Nony tamin' ny taona fahasivy nanjakan' i Osea dia azon' ny mpanjakan' i Asiria Samaria, ka nentiny ho babo tany Asiria Israely namponeniny tany Hala, teo amoron' i Habora, ony any Gosana, ary teny amin' ny tanànan' ny Meda. |
En la neuvième année d' Osée, le roi d' Assyrie> prit Samarie> et déporta les Israélites> en Assyrie>. Il les établit à Halah> et sur le Habor>, fleuve de Gozân>, et dans les villes des Mèdes>. |
2Mp 18.1 |
Now it came to pass in the third year of Hoshea son of Elah> king of Israel>, that Hezekiah> the son of Ahaz> king of Judah> began to reign. |
Ary tamin' ny taona fahatelo nanjakan' i Hosea, zanak' i Elaha, mpanjakan' ny Isiraely, no vao nanjakan' i Hezekia, zanak' i Ahaza, mpanjakan' ny Joda. |
Tamin' ny taona fahatelo nanjakan' i Osea, zanak' i Elà mpanjakan' Israely, no vao nanjaka kosa Ezekiasa zanak' i Akaza mpanjakan' i Jodà. |
En la troisième année d' Osée fils d' Ela>, roi d' Israël>, Ezéchias> fils d' Achaz> devint roi de Juda>. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 18.9 |
And it came to pass in the fourth year of king Hezekiah>, which was the seventh year of Hoshea son of Elah> king of Israel>, that Shalmaneser> king of Assyria> came up against Samaria>, and besieged it. |
Ary tamin' ny taona fahefatra nanjakan' i Hezekia mpanjaka (dia ny taona fahafito nanjakan' i Hosea, zanak' i Elaha, mpanjakan' ny Isiraely, izany) no niakaran' i Salmanesera mpanjakan' i Asyria, hamely an' i Samaria sy nanaovany fahirano azy. |
Tamin' ny taona fahefatra nanjakan' i Ezekiasa mpanjaka, izay taona fahafito nanjakan' i Osea, zanak' i Elà, mpanjakan' Israely, no niakaran' i Salmanasara mpanjakan' i Asiria hamely an' i Samaria sy nanaovany fahirano azy. |
En la quatrième année d' Ezéchias>, qui était la septième année d' Osée fils d' Ela>, roi d' Israël>, Salmanasar>, roi d' Assyrie>, attaqua Samarie> et y mit le siège. |
2Mp 18.10 |
And at the end of three years they took it: even in the sixth year of Hezekiah>, that is in the ninth year of Hoshea king of Israel>, Samaria> was taken. |
Ary nony tapitra ny telo taona, dia afak' ireo ny tanàna; dia tamin' ny taona fahenina nanjakan' i Hezekia, izay taona fahasivy nanjakan' i Hosea, mpanjakan' ny Isiraely, no nahafahana an' i Samaria. |
Nony afaka telo taona, dia afany ny tanàna, dia tamin' ny taona fahenina nanjakan' i Ezekiasa, izay taona fahasivy nanjakan' i Osea, mpanjakan' Israely, no nahafahana an' i Samaria. |
On la prit au bout de trois ans. Ce fut en la sixième année d' Ezéchias>, qui était la neuvième année d' Osée, roi d' Israël>, que Samarie> tomba. |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 27.20 |
Of the children of Ephraim>, Hoshea the son of Azaziah>: of the half tribe of Manasseh>, Joel> the son of Pedaiah>: |
tamin' ny taranak' i Efraima dia Hosea, zanakalahin' i Azazia; tamin' ny antsasaky ny firenen' i Manase dia Joela, zanakalahin' i Pedaia; |
amin' ny taranak' i Efraima: Osea zanak' i Ozaziò; amin' ny antsasa-pokon' i Manase, Joela zanak' i Fadaiasa; |
Hoshéa> fils d' Azazyahu> les Éphraïmites>, Yoèl> fils de Pedayahu> la demi-tribu de Manassé>, |
|
|
Book of Nehemiah |
Nehemia |
Nehemia |
Livre de Néhémie |
... | ... | ... | ... | ... |
Neh / Ne 10.24 |
Hallohesh>, Pileha>, Shobek>, |
Hosea, Hanania, Hasoba, |
Osea, Anania, Hasoba, |
Hoshéa>, Hananya>, Hashshub>, |
|
|
Book of Hosea |
Hosea |
Osea |
Livre d'Osée |
Hos / Os 1.1 |
The word of the Lord> that came unto Hosea>, the son of Beeri>, in the days of Uzziah>, Jotham>, Ahaz>, and Hezekiah>, kings of Judah>, and in the days of Jeroboam> the son of Joash>, king of Israel>. |
Ny tenin' i Jehovah, izay tonga tamin' i Hosea, zanak' i Bery, tamin' ny andro nanjakan' i Ozia sy Jotama sy Ahaza ary Hezekia, mpanjakan' ny Joda, sy tamin' ny andron' i Jeroboama, zanak' i Joasy, mpanjakan' ny Isiraely. |
Tenin' ny Tompo, tonga tamin' i Osea, zanak' i Beerì, tamin' ny andron' i Oziasa sy Joatama sy Akaza ary Ezekiasa, mpanjakan' i Jodà, sy tamin' ny andron' i Jeroboama, zanak' i Joasa, mpanjakan' Israely. |
Parole de Yahvé> qui fut adressée à Osée, fils de Beéri>, au temps d' Ozias>, de Yotam>, d' Achaz> et d'Ézéchias>, rois de Juda>, et au temps de Jéroboam>, fils de Joas>, roi d' Israël>. |
Hos / Os 1.2 |
The beginning of the word of the Lord> by Hosea>. And the Lord> said to Hosea>, Go, take unto thee a wife of whoredoms and children of whoredoms: for the land hath committed great whoredom, departing from the Lord>. |
Tamin' ny niandohan' ny nitenenan' i Jehovah tamin' i Hosea dia hoy Jehovah taminy: Andeha ianao maka vady izay efa tena janga sy zanaky ny fijangajangana; fa fatra-pijangajanga miala amin' i Jehovah ny tany. |
Tamin' ny niandohan' ny nitenenan' ny Tompo tamin' i Osea, izao no nolazain' ny Tompo tamin' i Osea: Mandehàna hianao, makà vady tena janga, aman-janaky ny fijangajangana, satria tsy misy ataon' ny tany hafa-tsy ny misaraka amam-bady amin' ny fandaozana an' ny Tompo. |
Commencement de ce que Yahvé> a dit par Osée. Yahvé> dit à Osée : " Va, prends une femme se livrant à la prostitution et des enfants de prostitution, car le pays ne fait que se prostituer en se détournant de Yahvé>. " |
... | ... | ... | ... | ... |
Hos / Os 1.6 |
And she conceived again, and bare a daughter. And God> said unto him, Call her name Loruhamah>: for I will no more have mercy upon the house of Israel>; but I will utterly take them away. |
Ary nanan' anaka indray ravehivavy ka nitera-bavy. Dia hoy Jehovah taminy: Ataovy Lò-rohama no anarany; fa tsy hamindra fo amin' ny taranak' Isiraely intsony Aho, eny, tsy havelako mihitsy ny helony. |
Ary nanana anaka indray ravehivavy ka nitera-bavy, dia hoy Iaveh tamin' i Osea: Ataovy hoe Lo-Rokhama no anarany, fa tsy hiantra intsony ny taranak' Israely aho ka hamela heloka azy. |
Elle conçut encore et enfanta une fille. Yahvé> lui dit : " Appelle-la> du nom de Lo-Ruhamah>, car désormais je n' aurai plus pitié de la maison d' Israël> pour lui pardonner encore. |
... | ... | ... | ... | ... |
Hos / Os 1.9 |
Then said God>, Call his name Loammi>: for ye are not my people, and I will not be your God>. |
Dia hoy Jehovah: Ataovy Lò-amy no anarany; fa ianareo tsy oloko, ary Izaho tsy ho Andriamanitrareo. |
Dia hoy Iaveh tamin' i Osea: Ataovy hoe Lô-Ammì no anarany, fa hianareo tsy vahoakako, ary izaho tsy ho Andriamanitrareo. |
Yahvé> dit : " Appelle-le> du nom de Lo-Ammi>, car vous n'êtes pas mon peuple, et moi je n' existe pas pour vous. " |
|
|
Letter to the Romans |
Romanina |
Romana |
Épître de Saint Paul aux Romains |
... | ... | ... | ... | ... |
Rom / Rm 9.25 |
As he saith also in Osee>, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved. |
araka izay lazainy eo amin' i Hosea hoe: Hiantso ny tsy oloko hoe oloko Aho; Ary ilay tsy malala hoe malala (Hos. 2. 25); |
Izany indrindra no lazainy ao amin' i Osea hoe: Hiantso ny tsy oloko hoe oloko aho, sy ny tsy malala hoe malala, ary ny tsy namindram-po hoe namindram-po. |
C' est bien ce qu' il dit en Osée : J' appellerai mon peuple celui qui n'était pas mon peuple, et bien-aimée celle qui n'était pas la bien-aimée. |