|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 3.19 |
And the sons of Pedaiah> were, Zerubbabel>, and Shimei>: and the sons of Zerubbabel>; Meshullam>, and Hananiah, and Shelomith> their sister: |
Ary ny zanakalahin' i Pedaia dia Zerobabela sy simey. Ary ny zanakalahin' i Zerobabela dia Mesolama sy Hanania ary Selomita, anabaviny, |
Zanakalahin' i Fadaiasa: Zorobabela sy Semeia. Zanakalahin' i Zorobabela: Mosolama, Hananiasa ary Salomita, anabavin' ireo; |
Fils de Pedaya> : Zorobabel> et Shiméï>. Fils de Zorobabel> : Meshullam> et Hananya; Shelomit> était leur soeur. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 3.21 |
And the sons of Hananiah; Pelatiah>, and Jesaiah>: the sons of Rephaiah>, the sons of Arnan>, the sons of Obadiah>, the sons of Shechaniah>. |
Ary ny zanakalahin' i Hanania dia Pelatia sy Jisaia sy ny zanakalahin' i Rafaia sy ny zanakalahin' i Arnana sy ny zanakalahin' i Obadia ary ny zanakalahin' i Sekania. |
Zanakalahin' i Hananiasa: Faltiasa sy Jeseiasa, ny zana-dRefaià, ny zanak' i Arnàna, ny zanak' i Obdià, ny zanak' i Sekeniasa. |
Fils de Hananya : Pelatya>; Yeshaya> son fils, Rephaya> son fils, Arnân> son fils, Obadya> son fils, Shekanya> son fils. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 8.24 |
And Hananiah, and Elam>, and Antothijah>, |
sy Hanania sy Elama sy Antotia |
Hananià, Elama, Anatotià, |
Hananya, Élam>, Antotiyya>, |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 25.4 |
Of Heman>: the sons of Heman>: Bukkiah>, Mattaniah>, Uzziel>, Shebuel>, and Jerimoth>, Hananiah, Hanani>, Eliathah>, Giddalti>, and Romamtiezer>, Joshbekashah>, Mallothi>, Hothir>, and Mahazioth>: |
Tamin' i Hemana, ny zanany dia Bokia, Matania, Oziela, Seboela sy Jerimota, Hanania, Hanany, Eliata, Gidalty sy Romamti-ezera sy Josbekasa sy Maloty sy Hotira ary Mahaziota. |
Amin' i Hemàna, ny zanakalahin' i Hemàna: Boksiao, Mataniao, Oziela, Soboela, Jerimota, Hanaiasa, HAnanì, Eliata, Gedeltì, Rommemtiezera, Jesbakasà, Melotì, Otira, ary Mahaziota. |
Pour Hémân> : fils de Hémân> : Buqqiyyahu>, Mattanyahu>, Uzziel>, Shebuel>, Yerimot>, Hananya, Hanani>, Éliata>, Giddalti>, Româmti-Ézer>, Yoshbe-qasha>, Malloti>, Hotir>, Mahaziot>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 25.23 |
The sixteenth to Hananiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: |
ny fahenina ambin' ny folo an' i Hanania, izy mbamin' ny zanany sy ny rahalahiny, dia roa ambin' ny folo; |
ny fahenina ambin' ny folo, an' i Hananiasa mbamin' ireo zanany aman-drahalahiny: roa ambin' ny folo; |
Le seizième fut Hananyahu>; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. |
|
|
2nd Book of Chronicles |
2 Tantara |
Tantara II |
2ème Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 26.11 |
Moreover Uzziah> had an host of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their account by the hand of Jeiel> the scribe and Maaseiah> the ruler, under the hand of Hananiah, one of the king' s captains. |
Ary Ozia nanana miaramila maro, izay nanao antokony handeha hanafika, dia araka ny isany izay nandaminan' i Jeiela mpanoratra sy Mahaseia mpifehy azy, ka nofehezin' i Hanania, anankiray tamin' ny komandy voatendrin' ny mpanjaka. |
Nana-miaramila mpanafika Oziasa, izay nandeha nanafika isan-tokony, mandry an' isany araka ny fanisana nataon' i Jehiela mpanoratra, sy Maasiasa mpitandrin-draharaha, tambany fifehezan' i Hananiasa, anankiray amin' ny komandin' ny mpanjaka. |
Ozias> eut une armée entraînée, prête à entrer en campagne, répartie en groupes recensés sous la surveillance du scribe Yeïel> et du greffier Maaséyahu>; elle était sous les ordres de Hananyahu>, l' un des officiers royaux. |
|
|
Book of Ezra |
Ezra |
Esdrasa |
Livre d'Esdras |
... | ... | ... | ... | ... |
Ezr / Esd 10.28 |
Of the sons also of Bebai>; Jehohanan>, Hananiah, Zabbai>, and Athlai>. |
ary ny avy tamin' ny taranak' i Bebay dia Johanana sy Hanania sy Zabay sy Atlay; |
tamin' ny taranak' i Bebaì: Johanàna, Anania, Zabaì, Atalaì; |
des fils de Bébaï> : Yohanân>, Hananya Zabbaï>, Atlaï>; |
|
|
Book of Nehemiah |
Nehemia |
Nehemia |
Livre de Néhémie |
... | ... | ... | ... | ... |
Neh / Ne 3.8 |
Next unto him repaired Uzziel> the son of Harhaiah>, of the goldsmiths. Next unto him also repaired Hananiah the son of one of the apothecaries, and they fortified Jerusalem> unto the broad wall. |
Manarakaraka ireo dia namboatra koa Oziela, zanak' i Haraia, isan' ny mpanefy volamena. Manarakaraka io dia namboatra koa Hanania, isan' ny mpangaroharo zava-manitra; ary nanamafy an' i Jerosalema izy hatramin' ny mandà lehibe. |
Oziela zanak' i Araiasa lohan' ny mpanefy volamena, nanamboatra teo anilany; ary Anania isan' ny fikambanan' ny mpanao zava-manitra no nanamboatra teo anilany; ary Anania isan' ny fikambanan' ny mpanao zava-manitra no nanamboatra teo anilany; navelany Jerosalema hatreo amin' ny manda malalaka. |
A leur suite répara Uzziel>, membre de la corporation des orfèvres, et à sa suite répara Hananya, de la corporation des parfumeurs : ils renforcèrent Jérusalem> jusqu'à la muraille large. |
... | ... | ... | ... | ... |
Neh / Ne 3.30 |
After him repaired Hananiah the son of Shelemiah>, and Hanun> the sixth son of Zalaph>, another piece. After him repaired Meshullam> the son of Berechiah> over against his chamber. |
Manarakaraka io koa dia nisy namboarin' i Hanania, zanak' i Setemia, sy Hanona, fahenin' ny zanak' i Zalafa. Manarakaraka ireo dia namboatra koa Mesolama, zanak' i Berekia, dia ny teo amin' ny tandrifin' ny efi-tranony ihany. |
Manarakaraka azy, Hananìasa zanak' i Selemiasa sy Hanona fahenin' ny zanak' i Selefa, nanamboatra ny laniny iray hafa. Manarakaraka azy Mosolama, zanak' i Barakia, nanamboatra ny teo anoloan' ny tranony. |
Après lui Hananya, fils de Shélémya>, et Hanûn>, sixième fils de Calaph>, réparèrent un autre secteur. Après lui Meshullam>, fils de Bérékya>, répara vis-à-vis de son habitation. |
... | ... | ... | ... | ... |
Neh / Ne 7.2 |
That I gave my brother Hanani>, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem>: for he was a faithful man, and feared God> above many. |
dia notendreko Hanany rahalahiko sy Hanania, lehiben' ny tao an-dapa, hitandrina an' i Jerosalema, fa lehilahy mahatoky izy sady matahotra an' Andriamanitra mihoatra noho ny maro. |
Ary Hananì rahalahiko sy Anania lehiben' ny rova no nomeko fahefana amin' i Jerosalema, fa lehilahy mahatoky sy matahotra an' Andriamanitra mihoatra noho ny maro izy. |
Je confiai l' administration de Jérusalem> à Hanani>, mon frère, et à Hananya, commandant de la citadelle, car c'était un homme de confiance et qui craignait Dieu> plus que beaucoup d' autres; |
... | ... | ... | ... | ... |
Neh / Ne 10.24 |
Hallohesh>, Pileha>, Shobek>, |
Hosea, Hanania, Hasoba, |
Osea, Anania, Hasoba, |
Hoshéa>, Hananya, Hashshub>, |
... | ... | ... | ... | ... |
Neh / Ne 12.12 |
And in the days of Joiakim> were priests, the chief of the fathers: of Seraiah>, Meraiah>; of Jeremiah>, Hananiah; |
Ary tamin' ny andron' i Joiakima dia nisy mpisorona, lohan' ny fianakaviana, dia izao: Ny avy tamin' i Seraia dia Meraia; ny avy tamin' i Jeremia dia Hanania; |
Izao no mpisorona avy amin' i Saraiasa: Anania avy amin' i Jeremia; |
Au temps de Yoyaqim>, les familles sacerdotales avaient pour chefs : famille de Seraya> : Meraya>; famille de Yirmeya> : Hananya; |
... | ... | ... | ... | ... |
Neh / Ne 12.41 |
And the priests; Eliakim>, Maaseiah>, Miniamin>, Michaiah>, Elioenai>, Zechariah>, and Hananiah, with trumpets; |
ary ny mpisorona, dia Eliakima, Mahaseia, Miniamina, Mikaia, Elioenay, Zakaria ary Hanania, nitondra trompetra, |
sy Maasiasa, Semeiasa, Ajì, Johanàna, Melkiasa, Elama, ary Ezera. Dia injay, niredona ny mpihira mbamin' i Jezraiasa mpifehy azy. |
ainsi que les prêtres Elyaqim>, Maaséya>, Minyamîn>, Mika>, Elyoénaï>, Zekarya>, Hananya, munis de trompettes, |
|
|
Book of Jeremiah |
Jeremia |
Jeremia |
Livre de Jérémie |
Jer / Jr 28.1 |
And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah> king of Judah>, in the fourth year, and in the fifth month, that Hananiah the son of Azur> the prophet, which was of Gibeon>, spake unto me in the house of the Lord>, in the presence of the priests and of all the people, saying, |
Ary tamin' izany taona izany ihany, dia tamin' ny niandohan' ny nanjakan' i Zedekia, mpanjakan' ny Joda, tamin' ny volana fahadimy tamin' ny taona fahefatra, no nitenenan' i Hanania, zanak' i Azora, mpaminany avy tany Gibeona, tamiko tao an-tranon' i Jehovah, teo anatrehan' ny mpisorona sy ny vahoaka rehetra, nanao hoe: |
Tamin' izany taona izany ihany, dia tamin' ny niandohan' ny nanjakan' i Sedesiasa, mpanjakan' i Jodà, tamin' ny taona fahefatra, volana fahadimy: niteny tamiko teo an-tranon' ny Tompo, teo anatrehan' ny mpisorona sy ny vahoaka rehetra Hananiasa, mpaminany, zanak' i Azora, avy any Gabaona, nanao hoe: |
Cette même année, au début du règne de Sédécias>, roi de Juda>, la quatrième année, au cinquième mois, le prophète Hananya, fils de Azzur>, originaire de Gabaôn>, parla ainsi à Jérémie> dans le Temple de Yahvé>, en présence des prêtres et de tout le peuple |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 28.5 |
Then the prophet Jeremiah> said unto the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people that stood in the house of the Lord>, |
Dia hoy Jeremia mpaminany tamin' i Hanania mpaminany teo anatrehan' ny mpisorona sy ny vahoaka rehetra izay tao an-tranon' i Jehovah, |
Ary Jeremia mpaminany namaly an' i Hananiasa, mpaminany, teo anatrehan' ny mpisorona sy teo anatrehan' ny vahoaka rehetra, izay tao an-tranon' ny Tompo; |
Alors le prophète Jérémie> répondit au prophète Hananya, devant les prêtres et tout le peuple présents dans le Temple de Yahvé>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 28.10 |
Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah>' s neck, and brake it. |
Dia nesorin' i Hanania mpaminany ny zioga tamin' ny vozon' i Jeremia mpaminany ka notapahiny. |
Tamin' izay, nalain' i Hananiasa mpaminany ny jioga teny am-bozon' i Jeremia mpaminany, ka notapahany. |
Alors le prophète Hananya enleva le joug de la nuque du prophète Jérémie> et le brisa. |
Jer / Jr 28.11 |
And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith the Lord>; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar> king of Babylon> from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Jeremiah> went his way. |
Ary Hanania niteny teo anatrehan' ny vahoaka rehetra hoe: Izao no lazain' i Jehovah: tahaka izao no hanapahako ny ziogan' i Nebokadnezara, mpanjakan' ny Babylona, ho afaka amin' ny vozon' ny firenena rehetra ao anatin' ny roa taona. Ary dia lasa niala Jeremia mpaminany. |
Sady hoy Hananiasa, teo anatrehan' ny vahoaka rehetra: Izao no jiogan' i Nabokodonozora, mpanjakan' i Babilona, hiala eny am-bozon' ny firenena rehetra, raha afaka roa taona. Dia lasa niala Jeremia mpaminany. |
Et Hananya dit, devant tout le peuple : "Ainsi parle Yahvé>. C' est de cette façon que dans juste deux ans je briserai le joug de Nabuchodonosor>, roi de Babylone>, l' enlevant de la nuque de toutes les nations." Et le prophète Jérémie> s' en alla. |
Jer / Jr 28.12 |
Then the word of the Lord> came unto Jeremiah> the prophet, after that Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah>, saying, |
Dia tonga tamin' i Jeremia ny tenin' i Jehovah, nony efa notapahin' i Hanania mpaminany ho afaka tamin' ny vozon' i Jeremia mpaminany ny zioga, nanao hoe: |
Nony efa notapahan' i Hananiasa mpaminany ny jioga teny am-bozon' i Jeremia mpaminany, dia tonga tamin' i Jeremia, ny tenin' ny Tompo, nanao hoe: |
Or après que le prophète Hananya eût brisé le joug qu' il avait enlevé de la nuque du prophète Jérémie>, la parole de Yahvé> fut adressée à Jérémie> |
Jer / Jr 28.13 |
Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the Lord>; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron. |
Mandehana, ka lazao amin' i Hanania hoe: Izao no lazain' i Jehovah: Zioga hazo no notapahinao, fa zioga vy kosa no hataonao solony. |
Mandehana hianao, milazà amin' i Hananiasa hoe: Izao no lazain' ny Tompo: Jioga hazo no notapahanao, fa jioga vy kosa no nataonao hasolo azy. |
"Va dire à Hananya : Ainsi parle Yahvé>. Tu brises les jougs de bois? Eh bien! Tu va les remplacer par des jougs de fer! |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 28.15 |
Then said the prophet Jeremiah> unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; The Lord> hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie. |
Dia hoy Jeremia mpaminany tamin' i Hanania mpaminany: Mba henoy, ry Hanania: Tsy naniraka anao Jehovah; fa ianao dia mampitoky ity firenena ity amin' ny lainga. |
Dia hoy Jeremia mpaminany tamin' i Hananiasa mpaminany: Henoy, ry Hananiasa: Tsy nirahan' ny Tompo hianao, ka nataonao izay itokian' ity vahoaka ity amin' ny lainga. |
Et le prophète Jérémie> dit au prophète Hananya : "Ecoute bien, Hananya : Yahvé> ne t' a point envoyé et tu as fait que ce peuple se confie au mensonge. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 28.17 |
So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month. |
Ka dia maty tamin' ny volana fahafito tamin' iny taona iny ihany Hanania mpaminany. |
Dia maty tamin' izany taona izany ihany, tamin' ny volana fahafito, Hananiasa mpaminany. |
Et le prophète Hananya mourut cette année même, au septième mois. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 36.12 |
Then he went down into the king' s house, into the scribe' s chamber: and, lo, all the princes sat there, even Elishama> the scribe, and Delaiah> the son of Shemaiah>, and Elnathan> the son of Achbor>, and Gemariah> the son of Shaphan>, and Zedekiah> the son of Hananiah, and all the princes. |
dia nidina nankany amin' ny tranon' ny mpanjaka izy ka nankao amin' ny efi-tranon' ny mpanoratra; ary indreo ny mpanapaka rehetra nipetraka teo, dia Elisama mpanoratra sy Delaia, zanak' i Semaia, sy Elnatana zanak' i Akbora, sy Gemaria, zanak' i Safana, sy Zedekia, zanak' i Hanania, mbamin' ny mpanapaka rehetra. |
ka dia nidina nankany an-tranon' ny mpanjaka, tao amin' ny efitranon' ny mpanoratra; ka indro fa nipetraka tao avokoa ny lehibe, dia Elisama, mpanoratra, Dalaiasa, zanak' i Semeiasa, Elinatana, zanak' i Akobora, Gamariasa, zanak' i Safana, Sedekiasa, zanak' i Hananiasa, mbamin' ny lehibe rehetra. |
descendit au palais royal, à la salle du scribe. Là, tous les princes tenaient séance : Elishama>, le scribe; Delayahu>, fils de Shemayahu>; Elnatân>, fils de Akbor>; Gemaryahu>, fils de Shaphân>; Cidqiyyahu>, fils de Hananyahu, et tous les autres princes. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 37.13 |
And when he was in the gate of Benjamin>, a captain of the ward was there, whose name was Irijah>, the son of Shelemiah>, the son of Hananiah; and he took Jeremiah> the prophet, saying, Thou fallest away to the Chaldeans>. |
Ary raha tonga teo am-bavahadin' i Benjamina izy, dia, indro, ny kapitenin' ny mpiambina, atao hoe Jiria, zanak' i Selemia, zanak' i Hanania, no teo; dia nisambotra an' i Jeremia mpaminany izy ka nanao hoe: Miray tetika amin' ny Kaldeana ianao. |
Kanjo nony mby teo am-bavahadin' i Benjamina izy, indro ny kapitenin' ny mpiambina, atao hoe Jeriasa, zanak' i Selemiasa, zanak' i Hananiasa, nisambotra an' i Jeremia mpaminany, nanao hoe: Miandany amin' ny Kaldeana hianao. |
Comme il était à la porte de Benjamin>, un nommé Yiréiyyaï>, fils de Shélémya>, fils de Hananya, chef du poste de garde, se trouvait là; il arrêta le prophète Jérémie> en disant : "Tu passes aux Chaldéens>!" |
|
|
Book of Daniel |
Daniela |
Daniely |
Livre de Daniel |
... | ... | ... | ... | ... |
Dan / Da 1.6 |
Now among these were of the children of Judah>, Daniel>, Hananiah, Mishael>, and Azariah>: |
Ary tamin' ireo dia nisy avy amin' ny taranak' i Joda, dia Daniela sy Hanania sy Misaela ary Azaria. |
Anisan' ireo: Daniely, Ananiasa, Misaely ary Azariasa, avy amin' ny taranak' i Jodà. |
Parmi eux se trouvaient Daniel>, Ananias>, Misaèl> et Azarias>, qui étaient des Judéens>. |
Dan / Da 1.7 |
Unto whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave unto Daniel> the name of Belteshazzar>; and to Hananiah, of Shadrach>; and to Mishael>, of Meshach>; and to Azariah>, of Abednego>. |
Ary izy ireo nomen' ny lehiben' ny tandapa anarana, ka Daniela nataony hoe Beltesazara, ary Hanania nataony hoe Sadraka, ary Misaela nataony hoe Mesaka, ary Azaria nataony hoe Abednego. |
Nomen' ny lehiben' ny eonoka anarana izy ireo: ka Daniely nataony hoe Baltasara, Ananiasa nataony hoe Sidraka, Misaely nataony hoe Misaka, ary Azariasa nataony hoe Abdenegao. |
Le chef des eunuques leur imposa des noms : Daniel> s' appellerait Baltassar>, Ananias> Shadrak>, Misaèl> Méshak>, et Azarias> Abed-Nego>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Dan / Da 1.11 |
Then said Daniel> to Melzar>, whom the prince of the eunuchs had set over Daniel>, Hananiah, Mishael>, and Azariah>, |
Dia hoy Daniela tamin' ny mpiadidy, izay notendren' ny lehiben' ny tandapa ho mpiadidy an' i Daniela sy Hanania sy Misaela ary Azaria: |
Dia hoy Daniely tamin' ny mpikarakara sakafo notendren' ny lehiben' ny eonoka hikarakara an' i Daniely, Ananiasa, Misaely, sy Azariasa: |
Daniel> dit alors au garde que le chef des eunuques avait assigné à Daniel>, Ananias>, Misaèl> et Azarias> |
... | ... | ... | ... | ... |
Dan / Da 1.19 |
And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel>, Hananiah, Mishael>, and Azariah>: therefore stood they before the king. |
Ary ny mpanjaka niresaka taminy, ka tsy nisy hita izay tahaka an' i Daniela sy Hanania sy Misaela ary Azaria tamin' izy rehetra, ka dia nitoetra teo anatrehan' ny mpanjaka izy ireo. |
Niresaka tamin' izy rehetra ny mpanjaka, ary izy rehetra dia tsy nisy tahaka an' i Daniely, Ananiasa, Misaely ary Azariasa, ka dia noraisina hanao ny fanompoana ny mpanjaka izy ireo. |
Le roi s' entretint avec eux, et dans le nombre il ne s' en trouva pas tels que Daniel>, Ananias>, Misaèl> et Azarias>. Ils se tinrent donc devant le roi |
... | ... | ... | ... | ... |
Dan / Da 2.17 |
Then Daniel> went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael>, and Azariah>, his companions: |
Ary Daniela nody tany an-tranony ka nanambara ilay teny tamin' i Hanania sy Misaela ary Azaria namany, |
Niaraka tamin' izay dia nody tany an-tranony Daniely ary nampandre ny raharaha an' i Ananiasa sy Misaely ary Azariasa namany, |
Daniel> rentra dans sa maison et fit part de la chose à Ananias>, Misaèl> et Azarias>, ses compagnons, |