|
|
Genesis |
Fiandohana na Genesisy |
Fiandohana na Jenezy |
La Genèse |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 10.29 |
And Ophir, and Havilah>, and Jobab>: all these were the sons of Joktan>. |
sy Ofira sy Havila ary Jobaba; ireo rehetra ireo no zanakalahin' i Joktana. |
Ofira, Hevilà, ary Jobaba. |
Ophir, Havila>, Yobab>; tous ceux-là sont fils de Yoqtân>. |
|
|
1st Book of Kings |
1 Mpanjaka |
Mpanjaka I |
1er Livre des Rois |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 9.28 |
And they came to Ophir, and fetched from thence gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon>. |
Ary nankany Ofira ireo, dia naka talenta volamena roa-polo amby efa-jato, ka nentiny tany amin' i Solomona mpanjaka izany. |
Nankany Ofira izy ireo, naka talenta volamena roapolo sy efa-jato tany, dia nentiny tamin' i Salomona mpanjaka. |
Ils allèrent à Ophir et en rapportèrent quatre cent vingt talents d' or, qu' ils remirent au roi Salomon>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 10.11 |
And the navy also of Hiram>, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones. |
Ary ny sambon' i Hirama koa, izay naka volamena avy any Ofira, dia nitondra hazo almoga be indrindra sy vato soa avy any Ofira. |
Ny sambon' i Hirama izay nitondra volamena avy any Ofira, dia nitondra hazo santala be dia be sy vatosoa koa avy any Ofira. |
De même, la flotte d' Hiram>, qui apporta l' or d' Ophir, en rapporta du bois d' almuggim en grande quantité et des pierres précieuses. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 22.49 |
Then said Ahaziah> the son of Ahab> unto Jehoshaphat>, Let my servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat> would not. |
Ary Josafata nanao sambon' i Tarsisy folo hankany Ofira haka volamena; nefa tsy lasa ireo sambo ireo, fa nahavakiana tao Ezion-gebera. |
Nanao sambon' i Tarsisa folo Josafata mba hankany Ofira haka volamena, nefa tsy nankany izy, fa fefika tao Asiongabera ny sambo. |
Josaphat> construisit des vaisseaux de Tarsis> pour aller chercher l' or à Ophir, mais il ne put y aller, car les vaisseaux se brisèrent à Éçyôn-Gébèr>. |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 1.23 |
And Ophir, and Havilah>, and Jobab>. All these were the sons of Joktan>. |
sy Ofira sy Havila ary Jobaba; ireo rehetra ireo no zanakalahin' i Joktana. |
Ofira, Hevilà ary Jobaba. Izy rehetra ireo dia zanakalahin' i Jektàna. |
Ophir, Havila>, Yobab>; tous ceux-là sont fils de Yoqtân>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 29.4 |
Even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses withal: |
dia talenta volamena telo arivo, volamena avy any Ofira, ary talenta volafotsy voadio fito arivo hapetaka amin' ny rindrin' ny isan-efi-trano, |
dia talenta volamena telo arivo, ny volamena avy any Ofira; talenta volafotsy voadio fito arivo, hapetraka amin' ny atin' ny rindrin' ny efi-trano; |
trois mille talents d' or, en or d' Ophir, sept mille talents d' argent épuré> pour en plaquer les parois des salles. |
|
|
2nd Book of Chronicles |
2 Tantara |
Tantara II |
2ème Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 8.18 |
And Huram> sent him by the hands of his servants ships, and servants that had knowledge of the sea; and they went with the servants of Solomon> to Ophir, and took thence four hundred and fifty talents of gold, and brought them to king Solomon>. |
ary ny mpanompon' i Hirama dia nampandehaniny hitondra sambo sy mpanompo izay mahay ranomasina; ary niara-nandeha tamin' ny mpanompon' i Solomona ho any Ofira ireo ka nahazo talenta volamena dimam-polo amby efa-jato tany izy, dia nentiny tany amin' i Solomona mpanjaka izany. |
Ary nampanaterin' i Hirama sambo sy mpanompo mahay ranomasina ho azy, ny mpanompony. Dia niara-nandeha tamin' ny mpanompon' i Salomona ireo, ho any Ofira, dia naka talenta volamena dimampolo sy efa-jato ireo, nentiny ho any amin' i Salomona mpanjaka. |
Huram> lui envoya des navires montés par ses serviteurs ainsi que des serviteurs qui connaissaient la mer. Avec les serviteurs de Salomon> ils allèrent à Ophir et en rapportèrent quatre cent cinquante talents d' or qu' ils remirent au roi Salomon>. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 9.10 |
And the servants also of Huram>, and the servants of Solomon>, which brought gold from Ophir, brought algum trees and precious stones. |
Ary ny mpanompon' i Hirama koa sy ny mpanompon' i Solomona, izay naka volamena avy tany Ofira, dia nitondra hazo almoga sy vato soa. |
Ireo mpanompon' i Hirama sy ireo mpanompon' i Salomona nitondra volamena avy any Ofira, dia nitondra hazo santala amam-batosoa kosa. |
De même les serviteurs de Huram> et les serviteurs de Salomon> qui rapportèrent l' or d' Ophir, rapportèrent du bois d' algummim et des pierres précieuses. |
|
|
Book of Job |
Joba |
Joba |
Livre de Job |
... | ... | ... | ... | ... |
Job / Jb 22.24 |
Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. |
Ario eny amin' ny vovoka ny akoram-bolamena sy ny akoram-bolafotsy, eny, ario eny amin' ny vato eny an-dohasahan-driaka ny volamena avy any Ofira; |
Ario eny amin' ny vovoka ny anja-bolamena, ary eny amin' ny korontam-bato eny an-dohasahan-driaka, ny volamenan' i Ofira. |
si tu déposes ton or sur la poussière, l' Ophir parmi les cailloux du torrent, |
... | ... | ... | ... | ... |
Job / Jb 28.16 |
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. |
Ny volamena avy any Ofira tsy ampy ho tombany, na ny beryla saro-bidy sy ny safira aza. |
Tsy ampifandanjaina amin' ny volamena avy any Ofira izy, na amin' ny berila sarobidy na ny safira. |
l'évaluer avec l' or d' Ophir, l' agate précieuse ou le saphir. |
|
|
The Psalms |
Salamo |
Salamo |
Les Psaumes |
... | ... | ... | ... | ... |
Sal 45.9 |
Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir. |
Zanakavavin' andriamanjaka no isan' ny malalanao; eo ankavananao no itoeran' ny vadin' ny mpanjaka, miravaka volamena avy any Ofira. |
Manitra mira sy aloesy aman-kasa ny fitafianao rehetra; mamalifaly anao ny zava-maneno avy ao an-dapa ivoara. |
ton vêtement n' est plus que myrrhe et aloès. Des palais d' ivoire, les harpes te ravissent. |
Sal 45.10 |
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father' s house; |
Henoy, razazavavy, dia jereo, ka atongilano ny sofinao, ary hadinoy ny firenenao sy ny tranon-drainao; |
Zanakavavin' Andriamanjaka no isan' ny malalanao; ny mpanjakavavy miravaka volamenan' i Ofira no eo ankavananao. |
Parmi tes bien-aimées sont des filles de roi; à ta droite une dame, sous les ors d' Ophir. |
|
|
|
|
Eklesiastika |
L'Ecclésiastique |
... | ... | ... | ... | ... |
Si 7.18 |
|
|
Aza atakalo vola ny sakaiza, na volamenan' i Ofira ny rahalahy. |
N'échange pas un ami contre de l' argent, ni un vrai frère pour l' or d' Ophir. |
|
|
Book of Isaiah |
Isaia |
Izaia |
Livre d'Isaïe |
... | ... | ... | ... | ... |
Isa / Iz 13.12 |
I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir. |
Dia hataoko ho saro-tadiavina mihoatra noho ny volamena tsara ny olombelona, eny, noho ny tena volamena avy any Ofira aza. |
Hataoko mahalana mihoatra noho ny volamena madio, ny olombelona; mahalana mihoatra noho ny volamena avy any Ofira. |
Je rendrai les hommes plus rares que l' or fin, les mortels plus rares que l' or d' Ophir. |