|
|
|
|

Chapitres et versets citant Hermona

  Deuteronomy Fifanekena na Detoronomia Fifanekena na Detoronomy Le Deutéronome
...............
Deo / Dt 3.8 And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon; Ary nalaintsika tamin' izany andro izany tamin' ny mpanjaka roan' ny Amorita ny tany izay any an-dafin' i Jordana, hatramin' ny lohasahan-driaka Arnona ka hatramin' ny tendrombohitra Hermona Koa tamin' izany andro izany dia azontsika tamin' ny mpanjakan' ny Amoreana roa, ny tany any an-dafin' i Jordany, hatramin' ny ranon-driaka Arnona, ka hatramin' ny tendrombohitra Hermona; Ainsi, en ce temps-là, avons-nous pris le pays aux deux rois amorites d' au-delà du Jourdain, depuis le torrent de l' Arnon jusqu' au mont Hermon
Deo / Dt 3.9 (Which Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Shenir;) Hermona nataon' ny Sidoniana hoe Siriona; ary ny Amorita kosa nanao azy hoe Senira, Sariona no iantsoan' ny Sidoniana an' i Hermona, ary Sanira no iantsoan' ny Amoreana azy; les Sidoniens appellent l' Hermon Siryôn, les Amorites le nomment Senir :
...............
Deo / Dt 4.48 From Aroer, which is by the bank of the river Arnon, even unto mount Sion, which is Hermon, hatrany Aroera, izay ao amoron' ny lohasahan-driaka Arnona, ka hatramin' ny tendrombohitra Siona (Hermona izany), hatramin' i Aroera amoron' ny ranon-driaka Arnona, ka hatramin' ny tendrombohitra Siona, dia Hermona izany, depuis Aroèr qui est sur le bord de la vallée de l' Arnon jusqu' au mont Siôn c' est l' Hermon , -

  Joshua Josoa Josoe Livre de Josué
...............
Jos 11.3 And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh. dia tamin' ny Kananita any atsinanana sy any andrefana, ary tamin' ny Amorita sy ny Hetita sy ny Perizita ary ny Jebosita tany amin' ny tany havoana, ary tamin' ny Hivita tany am-bodin' i Hermona, tany amin' ny tany Mizpa. amin' ny Kananeana atsinanana sy andrefana, amin' ny Amoreana, ny Heteana, ny Ferezeana, ny Jeboseana, any an-tendrombohitra, ary amin' ny Heveana any ambodin' i Hermona, dia any amin' ny tany Masfà. Les Cananéens se trouvaient à l' orient et à l' occident, les Amorites, les Hittites, les Perizzites et les Jébuséens dans la montagne, les Hivvites au pied de l' Hermon, au pays de Miçpa.
...............
Jos 11.17 Even from the mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baalgad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and slew them. hatramin' ny tendrombohitra mangadihady, izay fiakarana no any Seira, ka hatrany Bala-gada eo amin' ny lohasahan' i Libanona am-bodin' ny tendrombohitra Hermona; ary ny mpanjakany rehetra nosamboriny ka novonoiny ho faty. hatramin' ny tendrombohitra mangadihady misondrotra mankany Seira, ka hatrany Baala-Gada, amin' ny lohasahan' i Libàna, ao ambodin' ny tendrombohitra Hermòna; nosamboriny ny mpanjakany rehetra, ka novonoiny sy nataony maty. Depuis le mont Pelé, qui s'élève vers Séïr, jusqu'à Baal-Gad, dans la vallée du Liban, au pied du mont Hermon, il s' empara de tous leurs rois qu' il fit frapper à mort.
Jos 12.1 Now these are the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east: Ary izao no mpanjakan' ny tany izay resin' ny Zanak' Isiraely, ka lasany ny taniny, teny an-dafy atsinanan' i Jordana hatramin' ny lohasahan-driaka Arnona ka hatramin' ny tendrombohitra Hermona sy ny ilany atsinanan' ny tani-hay Ireto no mpanjakan' ny tany resin' ny zanak' Israely, ary nalainy ny taniny any an-dafin' i Jordany any atsinanana, hatramin' ny ranon-driakan' i Arnona ka hatramin' ny tendrombohitra Hermona, sy ny Arabaha manontolo any atsinanan' ny ony: Voici les rois du pays que les Israélites battirent et dont ils prirent le territoire, au-delà du Jourdain à l' orient, depuis le torrent de l' Arnon jusqu'à la montagne de l' Hermon, avec toute la Araba à l' orient :
...............
Jos 12.5 And reigned in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maachathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon. sy nanjaka tany an-tendrombohitra Hermona sy tany Saleka ary tany Basana rehetra hatramin' ny fari-tanin' ny Gesorita sy ny Makatita ary ny antsasak' i Gileada, fari-tanin' i Sihona, mpanjakan' i Hesbona. ny takatry ny fahefany dia ny tendrombohitra Hermona, Salekà, Basàna rehetra, hatramin' ny faritry ny tanin' ny Gesorima sy ny Makatiana ary ny antsasak' i Galaada, faritanin' i Sehona mpanjakan' i Hesebona. avait pour domaine le mont Hermon et Salka, tout le Bashân jusqu'à la frontière des Geshurites et des Maakatites, et la moitié de Galaad jusqu' aux frontières de Sihôn, roi de Heshbôn.
...............
Jos 13.5 And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baalgad under mount Hermon unto the entering into Hamath. ary ny tanin' ny Gebalita sy Libanona rehetra any atsinanana, hatrany Bala-gada eo ambodin' ny tendrombohitra Hermona ka hatrany akaikin' i Hamata, ny tanin' ny Gebalita sy Libàna rehetra, any atsinanana, hatrany Baala-Gada, eo am-bodin' ny tendrombohitra Hermona, ka hatrany am-bavan' i Hamata; puis le pays du Giblite avec tout le Liban à l' orient, depuis Baal-Gad au pied du mont Hermon jusqu'à l' Entrée de Hamat.
...............
Jos 13.11 And Gilead, and the border of the Geshurites and Maachathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salcah; ary Gileada sy ny tanin' ny Gesorita sy ny Makatita sy ny tendrombohitra Hermona rehetra ary Basana rehetra hatrany Saleka, Galaada, ny faritanin' ny Gesoriana sy ny Makatiana, ny tendrombohitra Hermona rehetra ary Basana rehetra hatrany Salekà; Puis le Galaad et le territoire des Geshurites et des Maakatites, avec tout le massif de l' Hermon et le Bashân en entier, jusqu'à Salka;

  1st Book of Chronicles 1 Tantara Tantara I 1er Livre des Chroniques
...............
1Tt / 1Tan 5.23 And the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land: they increased from Bashan unto Baalhermon and Senir, and unto mount Hermon. Ary ny taranaky ny antsasaky ny firenen' i Manase dia nonina tamin' ny tany; ary nihamaro izy hatrany Basana ka hatrany Bala-hermona sy Senira ary hatramin' ny tendrombohitra Hermona. Ny taranaky ny antsasaky ny fokon' i Manase dia nonina tamin' ny tany hatrany Basana ka hatrany Baal-Hermona sy Sanira ary ny tendrombohitra Hermona; maro izy ireo. Les fils de la demi-tribu de Manassé s'établirent dans le pays entre Bashân et Baal-Hermôn, le Senir et le mont Hermon. Ils étaient nombreux.

  The Psalms Salamo Salamo Les Psaumes
...............
Sal 42.6 O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar. Andriamanitro ô, mitanondrika ato anatiko ny fanahiko; Izany no ahatsiarovako Anao eo amin' ny tanin' i Jordana sy amin' ireo Hermona ary amin' ny tendrombohitra Mizara. Nahoana no ketraka hianao, ry fanahiko, ka mihavatravatra ato anatiko? Manantenà an' Andriamanitra fa izaho mbola hidera azy, izay famonjena ny tavako sy Andriamanitro! Qu' as-tu, mon âme, à défaillir et à gémir sur moi? Espère en Dieu : à nouveau je lui rendrai grâce, le salut de ma face
Sal 42.7 Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me. Ny lalina miantso ny lalina noho ny firohondrohon' ny riananao; ny onjanao rehetra sy ny alon-dranonao efa nanafotra ahy. Ketraka ny fanahiko ato anatiko, ka izany no ahatsiarovako anao, eo amin' ny tanin' i Jordany, mbamin' i Hermona, sy ny tendrombohitr' i Misara. et mon Dieu! Mon âme est sur moi défaillante, alors je me souviens de toi depuis la terre du Jourdain et des Hermons, de toi, humble montagne.
...............
Sal 89.12 The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name. Ny avaratra sy ny atsimo. Hianao no nahary azy; Ny anaranao no ihobian' i Tabara sy Hermona. Anao ny lanitra, anao koa ny tany; ny tany sy izay rehetra ao aminy, hianao no nanorina azy. A toi le ciel, à toi aussi la terre, le monde et son contenu, c' est toi qui les fondas;
Sal 89.13 Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand. Manan-tsandry mahery Hianao; Mahery ny tananao, avo ny tananao ankavanana. Ny atsimo sy avaratra, hianao no nahary azy. Tabora sy Hermona indray mientana amin' ny anaranao. le nord et le midi, c' est toi qui les créas, le Tabor et l' Hermon à ton nom crient de joie.
...............
Sal 133.3 As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion: for there the Lord commanded the blessing, even life for evermore. Tahaka ny ando any Hermona, izay milatsaka amin' ny tendrombohitra Ziona; Fa voadidin' i Jehovah ho eo ny fitahiana, Dia fiainana ho mandrakizay. Manahaka ny andon' i Hermona izany, izay milatsaka eo amin' ny tampon' i Siona; fa ao no nanorenan' ny Tompo ny fitahiana, ny fiainana ho mandrakizay. C' est la rosée de l' Hermon, qui descend sur les hauteurs de Sion; là, Yahvé a voulu la bénédiction, la vie à jamais.

  The Song of Songs Tononkira Tononkira Le Cantique des Cantiques
...............
Ton 4.8 Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards. Hiaraka amiko avy any Libanona ianao, ry ampakariko, eny, hiaraka amiko avy any Libanona, hitazana eny an-tampon' i Amana, eny an-tampon' i Senira sy Hermona, eny an-davaky ny liona, eny an-tendrombohitry ny leoparda. Avia, hiaraka amiko, avy any Libana, ry fofombadiko, avia hiaraka amiko, avy any Libana! Topazo maso avy eny an-tampon' i Amana, avy eny an-tamon' i Sanira sy Hermona, avy any amin' ny lavaky ny liona, sy ny tendrombohitry ny leoparda. Viens du Liban, ô fiancée, viens du Liban, fais ton entrée. Abaisse tes regards, des cimes de l' Amana, des cimes du Sanir et de l' Hermon, repaire des lions, montagne des léopards.

      Eklesiastika L'Ecclésiastique
...............
Si 24.13 Nisondrotra toy ny sedra eny Libana aho, sy tahaka ny sipresa, eny an-tendrombohitr' i Hermona. J' y ai grandi comme le cèdre du Liban, comme le cyprès sur le mont Hermon.