|
|
Deuteronomy |
Fifanekena na Detoronomia |
Fifanekena na Detoronomy |
Le Deutéronome |
... | ... | ... | ... | ... |
Deo / Dt 4.43 |
Namely, Bezer in the wilderness, in the plain country, of the Reubenites>; and Ramoth> in Gilead>, of the Gadites>; and Golan> in Bashan>, of the Manassites>. |
dia Bazera any an-efitra, amin' ny tany lemaka, an' ny Robenita; ary Ramota-gileada an' ny Gadita; ary Golana any Basana an' ny Manasita. |
Dia Bosora any an' efitra amin' ny tany lemaka, ho an' ny Robenita; Ramota any Galaada, ho an' ny Gadita; ary Golàna any Basàna ho an' ny Manasita. |
C'étaient, pour les Rubénites>, Béçèr, dans le désert, sur le Haut-Plateau> ; pour les Gadites>, Ramot> en Galaad> ; pour les Manassites>, Golân> en Bashân>. |
|
|
Joshua |
Josoa |
Josoe |
Livre de Josué |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 20.8 |
And on the other side Jordan> by Jericho> eastward, they assigned Bezer in the wilderness upon the plain out of the tribe of Reuben>, and Ramoth> in Gilead> out of the tribe of Gad>, and Golan> in Bashan> out of the tribe of Manasseh>. |
Ary dia nifidy an' i Bezera any an-efitra amin' ny tany lemaka izay an' ny firenen' i Robena izy, ary Ramota izay any Gileada, an' ny firenen' i Gada, ary Golana any Basana, izay an' ny firenen' i Manase, any an-dafy atsinanan' i Jordana, tandrifin' i Jeriko. |
Any an-dafin' i Jordany tandrifin' i Jerikao any atsinanana dia ireto no nofidiny: Bosora, any an' efitra, any amin' ny tany lemaka, an' ny fokon-dRobena; Ramota, any Galaada, an' ny fokon' i Gada; ary Gaolona, any Basàna, an' ny fokon' i Manase. |
De l' autre côté du Jourdain> de Jéricho>, à l' orient, on désigna dans le désert, sur le plateau, Béçèr de la tribu de Ruben>, Ramot> en Galaad>, de la tribu de Gad> et Golân> en Bashân>, de la tribu de Manassé>. |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 6.63 |
Unto the sons of Merari> were given by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben>, and out of the tribe of Gad>, and out of the tribe of Zebulun>, twelve cities. |
ary any an-dafin' i Jordana, tandrifin' i Jeriko, atsinanan' i Jordana, koa dia avy tamin' ny firenen' i Robena, dia Bazera any an-efitra sy ny tany manodidina azy ary Jaza sy ny tany manodidina azy |
ny eny an-dafin' i Jordany, tandrifin' i Jerikao, atsinanan' i Jordany: avy amin' ny fokon-dRobena : Bosora any an' efitra, mbamin' ny tany fiandrasana biby momba azy; Jasò, mbamin' ny tany fiandrasana biby momba azy ; |
au-delà du Jourdain> vers Jéricho>, à l' orient du Jourdain>, sur la tribu de Ruben> : Béçer> dans le désert et ses pâturages, Yahça> et ses pâturages, |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 7.37 |
Bezer, and Hod>, and Shamma>, and Shilshah>, and Ithran>, and Beera>. |
sy Bazera sy Hoda sy Sama sy Silsa sy Jitrana ary Bera. |
Jamrà, Bosora, Hoda, Samnà, Salosà, Jetrama ary Berà. |
Béçer, Hod>, Shamma>, Shilsha>, Yitrân> et Bééra>. |
|
|
|
|
Makabeo I |
1er Livre des Maccabées |
... | ... | ... | ... | ... |
1M 5.28 |
|
|
Dia niova làlana Jodasa; ny làlana mankany anaty efitra no nomban' izy sy ny tafiny; ka niseho tampoka teo anoloan' i Bosora izy: nalainy ny tanàna, novonoiny tamin' ny lelan-tsabatra avokoa ny lahy tamin' ny mponina, nentiny daholo ny babo avy aminy, ary nodorany tamin' ny afo ny tanàna. |
Brusquement, Judas> fit prendre à son armée le chemin de Bosora> à travers le désert. Il prit la ville et, après avoir passé tous les mâles au fil de l'épée et ramassé tout le butin, il la livra aux flammes. |
... | ... | ... | ... | ... |
1M 5.36 |
|
|
Nandroso nandroso ihany izy, ka azony avokoa Kasfona, Makeda, Bosora, mbamin' ny tanàna hafa any Galaaditida. |
De là il alla s' emparer de Chaspho>, de Maked>, de Bosor> et des autres villes de Galaaditide>. |
|
|
2nd Letter of Peter |
2 Petera |
Piera II |
2ème Épître de Saint Pierre |
... | ... | ... | ... | ... |
2Pe / 2P 2.15 |
Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam> the son of Bosor>, who loved the wages of unrighteousness; |
efa niala tamin' ny lalana mahitsy izy ka nivily nanaraka ny lalan' i Balama, zanak' i Beora, izay tia ny tambin' ny tsi-fahamarinana, |
Niala tamin' ny làla-mahitsy izy ireo, ary nivily nanaraka ny làlan' i Balaama zanak' i Bosora, izay nankasitraka ny tambin' ny tsy fahamarinana, |
Après avoir quitté la voie droite, ils se sont égarés> en suivant la voie de Balaam>, fils de Bosor>, qui chérit un salaire d' injustice |