|
|
2nd Book of Kings |
2 Mpanjaka |
Mpanjaka II |
2ème Livre des Rois |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 15.10 |
And Shallum the son of Jabesh> conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead. |
Ary Saloma, zanak' i Jabesy, nikomy taminy, dia namely azy teo anatrehan' ny olona ka nahafaty azy ary nanjaka nandimby azy. |
Nikomy taminy Seloma zanak' i Jabesa ary namely nahafaty azy teo anatrehan' ny vahoaka, dia nanjaka nandimby azy izy. |
Shallum fils de Yabesh> fit une conspiration contre lui, il le frappa à mort à Yibleam> et devint roi à sa place. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 15.13 |
Shallum the son of Jabesh> began to reign in the nine and thirtieth year of Uzziah> king of Judah>; and he reigned a full month in Samaria>. |
Ary Saloma, zanak' i Jabesy, dia vao nanjaka tamin' ny taona fahasivy amby telo-polo nanjakan' i Ozia, mpanjakan' ny Joda; ary nanjaka andro iray volana tany Samaria izy. |
Tamin' ny taona fahasivy amby telopolo nanjakan' i Oziasa mpanjakan' i Jodà no vao tonga mpanjaka kosa Seloma zanak' i Jabesa, ary iray volana no nanjakany tao Samaria. |
Shallum fils de Yabesh> devint roi en la trente-neuvième année d' Ozias>, roi de Juda>, et régna un mois à Samarie>. |
2Mp 15.14 |
For Menahem> the son of Gadi> went up from Tirzah>, and came to Samaria>, and smote Shallum the son of Jabesh> in Samaria>, and slew him, and reigned in his stead. |
Fa Menahema, zanak' i Gady, niakatra avy tany Tirza ka nankany Samaria, dia namely an' i Saloma, zanak' i Jabesy, tany Samaria ka nahafaty azy ary nanjaka nandimby azy. |
Fa niakatra avy any Tersà, i Manahema zanak' i Gadì, ary nony tonga tao Samaria dia namely nahafaty an' i Seloma zanak' i Jabesa tao Samaria ihany izy, ka nanjaka nandimby azy. |
Menahem> fils de Gadi> monta de Tirça>, entra à Samarie>, y frappa à mort Shallum fils de Yabesh> et devint roi à sa place. |
2Mp 15.15 |
And the rest of the acts of Shallum, and his conspiracy which he made, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel>. |
Ary ny tantaran' i Saloma sisa mbamin' ny nikomiany, indro fa efa voasoratra ao amin' ny bokin' ny tantaran' ny mpanjakan' ny Isiraely izany. |
Ny sisa tamin' ny asan' i Seloma mbamin' ny fikomiana nataony, dia indro fa voasoratra ao amin' ny bokin' ny Tantaran' ny mpanjakan' Israely. |
Le reste de l' histoire de Shallum et le complot qu' il trama, cela est écrit au livre des Annales> des rois d' Israël>. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 22.14 |
So Hilkiah> the priest, and Ahikam>, and Achbor>, and Shaphan>, and Asahiah>, went unto Huldah> the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah>, the son of Harhas>, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem> in the college;) and they communed with her. |
Dia nandeha Hilkia mpisorona sy Ahikama sy Akbora sy Safana ary Asaia ka nankany amin' i Holda mpaminanivavy, vadin' i Saloma, zanak' i Tikva, zanak' i Harasa, mpitahiry ny fitafiana (fa nitoetra tao amin' ny tanàna ambany tany Jerosalema ravehivavy); dia niresaka taminy izy ireo. |
Dia nandeha Helkiasa mpisorona, Ahikama, Akobora, Safàna, ary Asaiasa nankany amin' i Holda mpaminany vavy vadin' i Seloma, zanak' i Tekoa, zanak' i Araasa mpitahiry ny fitafiana; tao Jerosalema amin' ny faritry ny tanàna faharoa izy no mipetraka. Nony efa niteny taminy izy ireo, |
Le prêtre Hilqiyyahu>, Ahiqam>, Akbor>, Shaphân> et Asaya> se rendirent auprès de la prophétesse Hulda>, femme de Shallum fils de Tiqva> fils de Harhas>, le gardien des vêtements; elle habitait à Jérusalem> dans la ville neuve. Ils lui exposèrent la chose |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 2.40 |
And Eleasah> begat Sisamai>, and Sisamai> begat Shallum, |
ary Elasa niteraka an' i Sismay; ary Sismay niteraka an' i Saloma; |
Elasa niteraka an' i Sisamoia, Sisamoia niteraka an' i Seloma, |
Éléasa> engendra Sismaï>, Sismaï> engendra Shallum, |
1Tt / 1Tan 2.41 |
And Shallum begat Jekamiah>, and Jekamiah> begat Elishama>. |
ary Saloma niteraka an' i Jekamia; ary Jekamia niteraka an' i Elisama. |
Seloma niteraka an' Ikamiasa ary Ikamiasa niteraka an' i Elisamà. |
Shallum engendra Yeqamya>, Yeqamya> engendra Élishama>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 3.15 |
And the sons of Josiah> were, the firstborn Johanan>, the second Jehoiakim>, the third Zedekiah>, the fourth Shallum. |
Ary izao no zanakalahin' i Josia: Johanana, lahimatoa, Joiakima, lahiaivo, Zedekia, fahatelo, Saloma, faralahy. |
Zanakalahin' i Josiasa: Johanàna no lahimatoa, Joakima no lahiaivo, Sedesiasa no fahatelo, Seloma no fahefatra. |
Fils de Josias> : Yohanân> l' aîné, Joiaqim> le deuxième, Sédécias> le troisième, Shallum le quatrième. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 4.24 |
The sons of Simeon> were, Nemuel>, and Jamin>, Jarib>, Zerah>, and Shaul>: |
Ny zanakalahin' i Simeona dia Nemoela sy Jamina sy Jariba sy Zera ary Saoly, |
Zanakalahin' i Simeona: Namoela, Jamina, Jariba, Zarà, Saola, Seloma zanany, |
Fils de Siméon> : Nemuel>, Yamîn>, Yarib>, Zérah>, Shaûl>. |
1Tt / 1Tan 4.25 |
Shallum his son, Mibsam> his son, Mishma> his son. |
dia Saloma no zanakalahin' i Saoly, Mibsama no zanakalahin' i Saloma, Misma no zanakalahin' i Mibsama. |
Mapsama zanany, Masmà zanany. |
Son fils Shallum, son fils Mibsam>, son fils Mishma>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 5.38 |
|
ary Ahitoba niteraka an' i Zadoka; ary Zadoka niteraka an' i Saloma; |
Akitoba niteraka an' i Sadaoka, Sadaoka niteraka an' i Seloma, |
Ahitub> engendra Sadoq>, Sadoq> engendra Shallum, |
1Tt / 1Tan 5.39 |
|
ary Saloma niteraka an' i Hilkia; ary Hilkia niteraka an' i Azaria; |
Seloma niteraka an' i Helkiasa, Helkiasa niteraka an' i Azariasa, |
Shallum engendra Hil-qiyya>, Hilqiyya> engendra Azarya>, |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 7.13 |
The sons of Naphtali>; Jahziel>, and Guni>, and Jezer>, and Shallum, the sons of Bilhah>. |
Ny zanakalahin' i Naftaly dia Jaziela sy Gony sy Jezera sy Saloma, samy zanakalahin' i Bila ireo. |
Zanakalahin' i Neftalì: Jasiela, Gonia, Jesera ary Seloma, zanakalahin' i Bala. |
Fils de Nephtali> : Yahaçiel>, Guni>, Yéçer>, Shallum. Ils étaient fils de Bilha>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 9.17 |
And the porters were, Shallum, and Akkub>, and Talmon>, and Ahiman>, and their brethren: Shallum was the chief; |
Ary ny mpiandry varavarana dia Saloma sy Akoba sy Talmona sy Ahimana ary ny rahalahiny; fa Saloma no lohany; |
Ary ny mpiandry varavarana: Seloma, Akoba, Telmona, Ahimàna, mbamin' ny rahalahin' ireo; Seloma no lehibe, |
Les portiers : Shallum, Aqqub>, Talmôn>, Ahimân> et leurs frères. Shallum, le chef, |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 9.19 |
And Shallum the son of Kore>, the son of Ebiasaph>, the son of Korah>, and his brethren, of the house of his father, the Korahites>, were over the work of the service, keepers of the gates of the tabernacle: and their fathers, being over the host of the Lord>, were keepers of the entry. |
Ary Saloma, zanak' i Kore, zanak' i Abiasafa, zanak' i Kora, sy ny Koraita rahalahiny araka ny fianakaviany avy no mpanao ny fanompoana amin' ny fiandrasana ny varavaran' ny lay; ary ny razany koa dia mpiambina ny vavahady tao amin' ny tobin' i Jehovah. |
Seloma zanak' i Kore, zanak' i Abiasafa, zanak' i Kore, mbamin' ny Koreita rahalahiny amin' ny fianakavian-drainy, no nanao ny raharahan' ny mpiandry ny varavaran' ny tabernakla; ny razan' izy ireo no efa niandry ny vavahadin' ny tobin' ny Tompo. |
Shallum, fils de Qoré>, fils d'Ébyasaph>, fils de Coré>, et ses frères les Coréites>, de la même famille, vaquaient au service liturgique; ils gardaient les seuils de la Tente, et leurs pères, responsables du camp de Yahvé>, en avaient gardé l' accès. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 9.31 |
And Mattithiah>, one of the Levites>, who was the firstborn of Shallum the Korahite>, had the set office over the things that were made in the pans. |
Ary Matatia, anankiray tamin' ny Levita, lahimatoan' i Saloma Koraita, no tonian' ny zavatra izay natao tamin' ny fanendasana. |
Ny anankiray amin' ny Levita, dia Matatiasa lahimatoan' i Seloma, Koreita, no tonian' ny mofomamy nendasina tamin' ny lapoaly. |
L' un des lévites, Mattitya> - c'était le premier-né de Shallum le Coréite> -, fut, à cause de sa fidélité, chargé de la confection des offrandes cuites à la plaque. |
|
|
2nd Book of Chronicles |
2 Tantara |
Tantara II |
2ème Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 28.12 |
Then certain of the heads of the children of Ephraim>, Azariah> the son of Johanan>, Berechiah> the son of Meshillemoth>, and Jehizkiah> the son of Shallum, and Amasa> the son of Hadlai>, stood up against them that came from the war, |
Dia nitsangana ny loholona sasany avy amin' ny taranak' i Efraima, dia Azaria, zanak' i Johanana, sy Berekia, zanak' i Mesilemota, sy Jehizkia, zanak' i Saloma, ary Amasa, zanak' i Hadlay, ka nanohitra izay vao avy tany an-tafika |
Dia nitsangana ny lehibe sasany amin' ny taranak' i Efraima, Azariasa zanak' i Johanàna, Barakiasa zanak' i Mosolamota, Ezekiasa zanak' i Seloma, ary Amasà zanak' i Adalì, ka nanohitra an' ireo avy any an-tafika, |
Certains des chefs éphraïmites>, Azaryahu> fils de Yehohanân>, Bérékyahu> fils de Meshillemot>, Yehizqiyyahu> fils de Shallum, Amasa> fils de Hadlaï>, s'élevèrent> alors contre ceux qui revenaient de l' expédition. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 34.22 |
And Hilkiah>, and they that the king had appointed, went to Huldah> the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvath>, the son of Hasrah>, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem> in the college:) and they spake to her to that effect. |
Ary Hilkia sy izay notendren' ny mpanjaka dia nankany amin' i Holda mpaminanivavy, vadin' i Saloma, zanak' i Tokehata, zanak' i Hasra, mpitahiry ny fitafiana (fa nitoetra tany Jerosalema tao amin' ny tanàna ambany ravehivavy) ary niresaka izany taminy izy ireo. |
Dia lasa Helkiasa mbamin' ireo voatendrin' ny mpanjaka, nankany amin' i Holdà mpaminany vavy, vadin' i Seloma, zanak' i Tekoata, zanak' i Hasrà, mpitahiry ny fitafiana. Tao Jerosalema amin' ny faritany faharoa ravehivavy no nitoetra. Nony voalazan' izy ireo taminy ny nanirahana azy, dia izao no nalazany azy ireo: |
Hilqiyyahu> et les gens du roi se rendirent auprès de la prophétesse Hulda>, femme de Shallum, fils de Toqhat>, fils de Hasra>, la gardien des vêtements; elle habitait à Jérusalem> dans la ville neuve. Ils lui parlèrent en ce sens |
|
|
Book of Ezra |
Ezra |
Esdrasa |
Livre d'Esdras |
... | ... | ... | ... | ... |
Ezr / Esd 2.42 |
The children of the porters: the children of Shallum, the children of Ater>, the children of Talmon>, the children of Akkub>, the children of Hatita>, the children of Shobai>, in all an hundred thirty and nine. |
Ary ny taranaky ny mpiandry varavarana koa dia izao: Ny taranak' i Saloma, ny taranak' i Atera, ny taranak' i Talmona, ny taranak' i Akoba, ny taranak' i Hatita, ny taranak' i Sobay, dia sivy amby telo-polo amby zato izy rehetra. |
Taranaky ny mpiandry varavarana: sivy amby telopolo amby zato no tontalin' ny taranak' i Seloma, ny taranak' i Atera, ny taranak' i Telmona, ny taranak' i Akoba, ny taranak' i Hatita, ny taranak' i Sobaì. |
Les fils des portiers : les fils de Shallum, les fils d' Ater>, les fils de Talmôn>, les fils de Aqqub>, les fils de Hatita>, les fils de Shobaï> : en tout 139. |
... | ... | ... | ... | ... |
Ezr / Esd 7.2 |
The son of Shallum, the son of Zadok>, the son of Ahitub>, |
zanak' i Saloma, zanak' i Zadoka, zanak' i Ahitoba, |
zanak' i Seloma, zanak' i Sadaoka, zanak' i Akitoba, |
fils de Shallum, fils de Sadoq>, fils d' Ahitub>, |
... | ... | ... | ... | ... |
Ezr / Esd 10.24 |
Of the singers also; Eliashib>: and of the porters; Shallum, and Telem>, and Uri>. |
ary ny avy tamin' ny mpihira dia Eliasiba; ary ny avy tamin' ny mpiandry varavarana dia Saloma sy Talema ary Ory. |
Tamin' ny mpiandry varavarana: Seloma, Telema ary Orì. |
Parmi les chantres : Elyashib> et Zakkur>. Parmi les portiers : Shallum, Télem> et Uri>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Ezr / Esd 10.42 |
Shallum, Amariah>, and Joseph>. |
sy Saloma sy Amaria ary Josefa; |
Seloma, Amariasa, Josefa; |
Shallum, Amarya>, Yoseph>; |
|
|
Book of Nehemiah |
Nehemia |
Nehemia |
Livre de Néhémie |
... | ... | ... | ... | ... |
Neh / Ne 3.12 |
And next unto him repaired Shallum the son of Halohesh>, the ruler of the half part of Jerusalem>, he and his daughters. |
Ary manarakaraka ireo dia namboatra koa Saloma, zanak' i Halohesy, komandin' ny antsasaky ny fehin' i Jerosalema, dia izy sy ny zananivavy. |
Teo anilany dia Seloma zanak' i Alohesa, lehiben' ny antsasaky ny faritanin' i Jerosalema, no nanamboatra niaraka tamin' ny zanany vavy. |
A leur suite répara Shallum, fils de Hallohesh>, chef de la moitié du district de Jérusalem>, lui et ses fils. |
... | ... | ... | ... | ... |
Neh / Ne 3.15 |
But the gate of the fountain repaired Shallun> the son of Colhozeh>, the ruler of part of Mizpah>; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Siloah> by the king' s garden, and unto the stairs that go down from the city of David>. |
Ary ny vavahadin-doharano dia namboarin' i Saloma, zanak' i Kola-hoze, komandin' ny fehin' i Mizpa; izy no nandrafitra sy nanafo izany ary nandatsaka ny lela-vavahadiny mbamin' ny hidiny sy ny vavombiny, ary narafiny koa ny mandan' ny farihy Siloa, teo anilan' ny sahan' ny mpanjaka, ka hatramin' ny ambaratonga midina avy any an-Tanànan' i Davida. |
Seloma zanak' i Kolkozà, lehiben' ny faritanin' i Masfà, no nanamboatra ny vavahadin' ny Loharano; narafiny sy notafoany izy, dia nalatsany ny lela vavahady, mbamin' ny karetsaka sy ny barany; fanampin' izany koa nanao ny mandan' ny farihin' i Siloa, anilan' ny zaridainan' ny Mpanjaka izy, hatreo amin' ny ambaratonga midina avy any an-tanànan' i Davida. |
Quant à la porte de la Fontaine, Shallum, fils de Kol-Hozé>, chef du district de Miçpa>, la répara : il la construisit, la couvrit, fixa ses battants, verrous et barres. Il refit aussi le mur de la citerne de Siloé>, jouxtant le jardin du roi, jusqu' aux escaliers qui descendent de la Cité> de David>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Neh / Ne 7.45 |
The porters: the children of Shallum, the children of Ater>, the children of Talmon>, the children of Akkub>, the children of Hatita>, the children of Shobai>, an hundred thirty and eight. |
Ary ny mpiandry varavarana koa dia izao: Ny taranak' i Saloma, ny taranak' i Atera, ny taranak' i Talmona, ny taranak' i Akoba, ny taranak' i Hatita, ny taranak' i Sobay, dia valo amby telo-polo amby zato. |
Mpiandry varavarana: valo amby telopolo amby zato, ny taranak' i Seloma, ny taranak' i Atera, ny taranak' i Telmona, ny taranak' i Akoba, ny taranak' i Hatita, ny taranak' i Sobaì. |
Les portiers : les fils de Shallum, les fils d' Ater>, les fils de Talmôn>, les fils de Aqqub>, les fils de Hatita>, les fils de Shobaï> : 138. |
... | ... | ... | ... | ... |
Neh / Ne 11.7 |
And these are the sons of Benjamin>; Sallu> the son of Meshullam>, the son of Joed>, the son of Pedaiah>, the son of Kolaiah>, the son of Maaseiah>, the son of Ithiel>, the son of Jesaiah>. |
Ary izao no taranak' i Benjamina: Salo, zanak' i Mesolama, zanak' i Joeda, zanak' i Pedaia, zanak' i Kolaia, zanak' i Mahaseia, zanak' Itiela,zanak' i Jesaia; |
Ary izao no taranak' i Benjamina: Seloma, zanak' i Mosolama, zanak' i Joeda, zanak' i Fadaiasa, zanak' i Kolaiasa, zanak' i Maasiasa, zanak' i Eteela, zanak' i Isaia; |
Voici les fils de Benjamin> : Sallu>, fils de Meshullam>, fils de Yoèd>, fils de Pedaya>, fils de Qolaya>, fils de Maaséya>, fils d' Itiel>, fils de Yeshaya>, |
... | ... | ... | ... | ... |
Neh / Ne 12.7 |
Sallu>, Amok>, Hilkiah>, Jedaiah>. These were the chief of the priests and of their brethren in the days of Jeshua>. |
Salo, Amoka, Hilkia ary Jedaia. Ireo no lohan' ny mpisorona sy ny rahalahiny tamin' ny andron' i Jesoa. |
Seloma, Amòka, Helkiasa, Idaiasa. Ireo no lehiben' ny mpisorona mbamin' ireo rahalahiny, tamin' ny andron' i Josoe. |
Sallu>, Amoq>, Hilqiyya>, Yedaya>. Tels étaient les chefs des prêtres, et leurs frères, au temps de Josué>, |
|
|
Book of Jeremiah |
Jeremia |
Jeremia |
Livre de Jérémie |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 22.11 |
For thus saith the Lord> touching Shallum the son of Josiah> king of Judah>, which reigned instead of Josiah> his father, which went forth out of this place; He shall not return thither any more: |
Fa izao no lazain' i Jehovah ny amin' i Saloma, zanak' i Josia, mpanjakan' ny Joda, dia ilay nanjaka nandimby an' i Josia rainy, saingy efa niala tamin' ity tany ity: Tsy hiverina atý intsony izy, |
Fa izao no lazain' ny Tompo: Ny amin' i Seloma, zanak' i Josiasa, mpanjakan' i Jodà, izay nanjaka nisolo toerana an' i Josiasa rainy, sy efa niala tamin' ity fitoerana ity: Tsy hiverina aty intsony izy, |
Car ainsi a parlé Yahvé> au sujet de Shallum, fils de Josias>, roi de Juda>, qui régna à la place de son père Josias> et dut quitter ce lieu : il n' y reviendra plus, |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 32.7 |
Behold, Hanameel> the son of Shallum thine uncle shall come unto thee saying, Buy thee my field that is in Anathoth>: for the right of redemption is thine to buy it. |
Indro Hanamela, zanak' i Saloma, rahalahin-drainao, ho avy eto aminao hanao hoe: Vidionao ny sahako izay ao Anatota, fa ianao no havana akaiky tokony hanavotra azy. |
Indro ho avy atý aminao Hananeela zanak' i Seloma rahalahin-drainao, hanao hoe: Vidio ny sahako ao Anatota, fa manana ny rariny hanavotanao azy hianao, ka azonao vidina. |
Voici, Hanaméel>, fils de ton oncle Shallum, va venir te trouver pour te dire : "Achète mon champ d' Anatot> car tu as droit de rachat pour l' acquérir." |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 35.4 |
And I brought them into the house of the Lord>, into the chamber of the sons of Hanan>, the son of Igdaliah>, a man of God>, which was by the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah> the son of Shallum, the keeper of the door: |
ka nampidiriko ho ao amin' ny tranon' i Jehovah izy, dia tao amin' ny efi-tranon' ny taranak' i Hanana zanak' i Jigdalia, lehilahin' Andriamanitra, izay ao anilan' ny efi-tranon' ny mpanapaka, ao ambonin' ny efi-tranon' i Mahaseia, zanak' i Saloma, mpiandry varavarana. |
ka nampidiriko tao an-tranon' ny Tompo, tamin' ny efi-tranon' i Hanana, zanak' i Jegdeliasa, olon' Andriamanitra, anilan' ny efitranon' ireo loholona sy ao ambonin' ny efitranon' i Maasiasa, zanak' i Seloma mpiandry varavarana. |
je les amenai au Temple de Yahvé>, dans la salle de Ben-Yohanân>, fils de Yigdalyahu>, homme de Dieu>, celle qui est contiguè à la salle des princes, au-dessus de celle de Maaséya>, fils de Shallum, gardien du seuil; |