<- -> |
[King James Bible] The Revelation |
[Baiboly 1865] Apokalypsy |
[Baiboly Katolika] Fanambaràna |
[Bible de Jérusalem] L'Apocalypse |
|||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||
Apo / Ap 17:1 | And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters: | Ary tonga ny anjely anankiray tamin' izy fito izay nanana ny lovia fito, dia niteny tamiko nanao hoe: Avia atý; dia hasehoko anao ny fitsarana ilay vehivavy janga lehibe, izay mipetraka eny ambonin' ny rano maro, | Dia nanatona ahy ny iray tamin' ny anjely fito, ka nanao tamiko hoe: Avia, fa hasehoko anao ny fitsarana ilay Vehivavy janga malaza, mipetraka amin' ny rano lehibe maro, | Alors l' un des sept Anges aux sept coupes s' en vint me dire : " Viens, que je te montre le jugement de la |
|||||||||||||||||||||||
Apo / Ap 17:2 | With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication. | dia ilay nijangajangan' ny mpanjakan' ny tany, sady natao leon' ny divain' ny fijangajangany ny mponina tamin' ny tany. | izay nijangajangan' ny mpanjakan' ny tany, sy nahamamo ny mponina ambonin' ny tany tamin' ny divain' ny fijangajangany. | c' est avec elle qu' ont forniqué les rois de la terre, et les habitants de la terre se sont saoulés du vin de sa prostitution. " | |||||||||||||||||||||||
Apo / Ap 17:3 | So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. | Dia nentiny tamin' ny Fanahy ho any an' efitra aho ary nahita vehivavy nitaingina bibi-dia mivolon-jaky, feno anarana fitenenan-dratsy sady nanan-doha fito sy tandroka folo. | Dia nentiny am-panahy nankany an' efitra aho, ka inty Vehivavy nitaingina Biby mivolon-jaky, feno anarana fanevatevana an' Andriamanitra, fito loha sy folo tandroka, no hitako. | Il me transporta au désert, en esprit. Et je vis une femme, assise sur une |
|||||||||||||||||||||||
Apo / Ap 17:4 | And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication: | Ary ravehivavy dia nitafy lamba volomparasy sy jaky ary niravaka volamena sy vato soa ary perila sady nitana kapoaka volamena teny an-tànany, feno zava-betaveta, dia ny zava-maloto momba ny fijangajangany; | Lamba volom-parasy sy jaky no nitafian-dRavehivavy, volamena sy vato soa ary voahangy no niravahany, ary kapoaka volamena feno zava-betaveta no teny an-tànany, dia ny zava-maloton' ny fijangajangany izany. | La femme, vêtue de pourpre et d'écarlate, |
|||||||||||||||||||||||
Apo / Ap 17:5 | And upon her forehead was a name written, mystery, |
ary nisy anarana voasoratra teo amin' ny handriny nanao hoe: Zava-miafina, Babylona lehibe, renin' ny mpijangajanga sy ny zava-betaveta, amin' ny tany. | Nisy anarana, dia anarana miafin-kevitra voasoratra teo an-kandriny, nanao hoe: Babilona lehibe, Renin' ny fijangajangana sy ny zava-betaveta amin' ny tany. | Sur son front, un nom était inscrit - un mystère ! - " |
|||||||||||||||||||||||
Apo / Ap 17:6 | And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of |
Ary hitako fa, indro, ravehivavy dia leon' ny ran ny olona masina sy ny ran' ny martioran' i Jesosy; koa raha nahita azy aho, dia gaga indrindra. | Hitako fa mamon' ny ran' ny olo-masina sy ny ran' ny martirin' i Jeso io Vehivavy io, ka gaga loatra aho nahita azy. | Et sous mes yeux, la femme se saoulait du sang des saints et du sang des martyrs de |
|||||||||||||||||||||||
Apo / Ap 17:7 | And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. | Ary hoy ilay anjely tamiko: Nahoana no gaga ianao? Izaho hilaza aminao ny zava-miafina ny amin-dravehivavy sy ny bibi-dia mitondra azy, izay manan-doha fito sy tandroka folo. | Ary hoy ilay anjely tamiko: Nahoana no gaga hianao? Indro hasehoko anao ny hevi-miafin' ilay Vehivavy sy ny Biby fito loha manan-tandroka folo. | mais l' Ange me dit : " Pourquoi t' |
|||||||||||||||||||||||
Apo / Ap 17:8 | The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is. | Ny bibi-dia, ilay efa hitanao, dia teo ihany ary tsy eo izao, nefa efa hiakatra avy amin' ny lavaka tsy hita noanoa izy ka ho lasa ho amin' ny fandringanana; ary ny monina ambonin' ny tany, dia izay tsy voasoratra eo amin' ny bokin' ny fiainana hatramin' ny nanorenana izao tontolo izao, dia ho gaga raha mijery ilay bibi-dia, izay teo ihany ary tsy eo izao, nefa mbola ho avy indray. | Ny Biby, ilay efa hitanao, dia teo ihany, ary tsy eo izao, nefa efa hiakatra avy amin' ny lavaka tsy hita noanoa izy ka hankany amin' ny fahaverezana. Ho gaga ny mponina ety an-tany, izay tsy mba voasoratr' anarana ao amin' ny bokin' ny fiainana hatramin' ny nanorenana an' izao tontolo izao, amin' ny fahitana ity Biby, noho izy teo ihany, ary tsy eo intsony, nefa mbola ho avy indray. | " Cette |
|||||||||||||||||||||||
Apo / Ap 17:9 | And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth. | Indro ny hevitra iray misy fahendrena: Ny loha fito dia tendrombohitra fito, izay ipetrahan-dravehivavy. | Ary eto no ilana saina manam-pahendrena. Ny loha fito dia tendrombohitra fito izay ipetrahan-dRavehivavy, sady mpanjaka fito koa ireo: | C' est ici qu' il faut un esprit doué de finesse ! Les sept têtes, ce sont sept collines sur lesquelles la femme est assise. " Ce sont aussi sept rois, | |||||||||||||||||||||||
Apo / Ap 17:10 | And there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a short space. | Ary mpanjaka fito ireo; efa lavo ny dimy, ka ny iray mbola eo ihany, ary ny iray koa mbola tsy tonga; ary rehefa tonga izy, dia tsy maintsy mitoetra kelikely. | ny dimy moa efa lavo, ny iray dia eo, ny iray mbola tsy tonga, ary rahefa tonga izy dia tsy maintsy hitoetra kelikely. | dont cinq ont passé, l' un vit, et le dernier n' est pas encore venu ; une fois là, il faut qu' il demeure un peu. | |||||||||||||||||||||||
Apo / Ap 17:11 | And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition. | Ary ny bibi-dia izay teo ihany ary tsy eo izao, dia izy no naman' ny fito mahavalo ary ka lasa ho amin' ny fandringanana. | Ny Biby izay teo kosa, nefa tsy eo intsony, no fahavalo, sy anisan' izy fito ihany, ary mankany amin' ny fahaverezana. | Quant à la |
|||||||||||||||||||||||
Apo / Ap 17:12 | And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. | Ary ny tandroka folo, izay hitanao, dia mpanjaka folo izay tsy mbola nahazo fanjakana; fa mandray fahefana ho toa mpanjaka iray ora miaraka amin' ny bibi-dia izy. | Ireo tandroka folo efa hitanao indray, dia mpanjaka folo tsy mbola nahazo fanjakana, nefa handry fahefan' ny mpanjaka sy hiara-manjaka ora iray amin' ny Biby. | Et ces dix cornes-là, ce sont dix rois ; ils n' ont pas encore reçu de royauté, ils recevront un pouvoir royal, pour une heure seulement, avec la |
|||||||||||||||||||||||
Apo / Ap 17:13 | These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast. | Ireo dia miray saina ka manome ny heriny sy ny fahefany ho an' ilay bibi-dia. | Miray hevitra izy ireo, ary manolotra ny hery amam-pahefany amin' ny Biby. | Ils sont tous d' accord pour remettre à la |
|||||||||||||||||||||||
Apo / Ap 17:14 | These shall make war with the Lamb, and the |
Ireo dia hiady amin' ny Zanak' ondry, ary ny Zanak' ondry haharesy azy, satria Tompon' ny tompo sy Mpanjakan' ny mpanjaka Izy, ary haharesy azy koa izay momba Azy, dia olona voantso sy voafidy ary mahatoky. | Hiady amin' ny Zanak' ondry izy rehetra, nefa ho resin' ny Zanak' ondry, satria izy no Tompon' ny tompo, sy Mpanjakan' ny mpanjaka, ary ny voantso sy olom-boafidy sady mahatoky no momba azy. | Ils mèneront campagne contre l' |
|||||||||||||||||||||||
Apo / Ap 17:15 | And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. | Ary hoy izy tamiko: Ny rano ela hitanao, izay ipetrahan' ilay vehivavy janga, dia olona sy vahoaka betsaka sy firenena maro ary samy hafa fiteny. | Izao koa, hoy izy tamiko: Ny rano efa hitanao nipetrahan-dRavehivavy janga, dia olona amam-bahoaka sy firenena aman-tsamihafa fiteny maro. | " Et ces eaux-là, poursuivit l' Ange, où la |
|||||||||||||||||||||||
Apo / Ap 17:16 | And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire. | Ary ny tandroka folo sy ny bibi-dia izay efa hitanao, dia ireo no hankahala ilay vehivavy janga ka hahatsinontsinona azy sy hampitanjaka ary sy hihinana ny nofony ary handevona ny tenany amin' ny afo. | Ny tandroka folo efa hitanao tamin' ilay Biby kosa, no hankahala an-dRavehivavy janga, ka hampijaly sy hampitanjaka azy, ary hihinana ny nofony sy handevona azy amin' ny afo. | Mais ces dix cornes-là et la |
|||||||||||||||||||||||
Apo / Ap 17:17 | For |
Fa Andriamanitra efa nanome fo ireo hanatanteraka ny heviny sy hifanara-tsaina ary hanome ny fanjakany ho an' ilay bibi-dia mandra-pahatanteraky ny tenin' Andriamanitra. | Fa Andriamanitra efa nanome fo azy ireo hanatanteraka ny heviny, sy hanome ny fanjakany ho an' ny Biby, mandra-pahatanteraky ny tenin' Andriamanitra. | car |
|||||||||||||||||||||||
Apo / Ap 17:18 | And the woman which thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth. | Ary ravehivavy, ilay hitanao, dia tanàna lehibe, izay manjaka amin' ny mpanjakan' ny tany. | Ary Ravehivavy hitanao no ilay tanàna lehibe, izay mifehy ny mpanjakan' ny tany. | Et cette femme-là, c' est la Grande |
|||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Revelation |
[Baiboly 1865] Apokalypsy |
[Baiboly Katolika] Fanambaràna |
[Bible de Jérusalem] L'Apocalypse |