|
|
|
|

<-
->

Kol 4:1 Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven. Hianareo tompo, ataovy amin' ny mpanomponareo izay marina sy izay mety, satria fantatrareo fa ianareo koa mba manana Tompo any an-danitra. Hianareo tompo, manaova ny marina sy ny mety amin' ny mpanomponareo; fa fantatrareo fa manan-Tompo any an-danitra koa hianareo. Maître, accordez à vos esclaves le juste et l'équitable, sachant que, vous aussi, vous avez un Maître au ciel.
Kol 4:2 Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving; Mahareta amin' ny fivavahana, ka miambena amin' izany amin' ny fisaorana, Mahareta amin' ny fivavahana; ataovy amim-piambenana sy fisaorana izany. Soyez assidus à la prière ; qu' elle vous tienne vigilants, dans l' action de grâces.
Kol 4:3 Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds: ary mangataha koa ho anay, mba hamohan' Andriamanitra varavarana ho an' ny teny hilazanay ny zava-niafina izay an' i Kristy, sady izany no namatorana ahy, Ary mangataha koa ho anay, mba hamohan' Andriamanitra varavarana hitorianay teny, sy hanambarako ny zava-miafina ny amin' ny Kristy, izay hany ifatorako izao, Priez pour nous en particulier, afin que Dieu ouvre un champ libre à notre prédication et que nous puissions annoncer le mystère du Christ ; c' est à cause de lui que je suis dans les fers ;
Kol 4:4 That I may make it manifest, as I ought to speak. mba haharihariko tsara izany tahaka izay tokony hitenenako. ary hampahafantarako azy araka ny tokony hilazako azy. obtenez-moi de le publier en parlant comme je le dois.
Kol 4:5 Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time. Mandehana amin' ny fahendrena amin' izay ao ivelany, hararaoty ny andro azo anaovan-tsoa. Mahaiza mitondra tena amin' izay eo ivelany; ary mahaiza manararaotra ny fotoana. Conduisez-vous avec sagesse envers ceux du dehors ; sachez tirer parti de la période présente.
Kol 4:6 Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man. Aoka ny fiteninareo ho amin' ny fahasoavana mandrakariva, ho mamy sira, mba ho fantatrareo izay tokony havalinareo ny olona rehetra. Aoka ny fiteninareo ho mahatehotia mandrakariva, sy ho mamy sira, dia ho fantatrareo izay tokony havalinareo ny olona rehetra tsirairay avy. Que votre langage soit toujours aimable, plein d'à-propos, avec l' art de répondre à chacun comme il faut.
Kol 4:7 All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord: Ny toetro rehetra dia holazain' i Tykiko aminareo, dia ilay rahalahy malala sy mpanompo mahatoky ary namako manompo ao amin' ny Tompo; Ny amin' ny zavatra rehetra momba ahy, dia Tisiko, rahalahy malala, sy mpandraharaha mahatoky, ary mpiara-manompo amiko ao amin' ny Tompo, hampahafantatra izany aminareo; Pour tout ce qui me concerne, Tychique vous informera, ce frère bien-aimé qui m' est un fidèle assistant et compagnon de service dans le Seigneur.
Kol 4:8 Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts; ny anton' ny nanirahako azy ho atý aminareo indrindra dia ny hahafantaranareo ny toetray, sy ny mba hamporisihany ny fonareo; fa ny handrenesanareo ny toetray indrindra, sy ny hanafaka alahelo ny fonareo no nanirahako azy ho atý aminareo. Je vous l' envoie tout exprès pour vous donner de nos nouvelles et réconforter vos coeurs.
Kol 4:9 With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here. ary Onesimosy, rahalahy mahatoky sy malala izay avy aminareo, dia nirahiko koa. Izy roa lahy hampahafantatra anareo ny zavatra rehetra atý . Onesimo, rahalahy malala sy mahatoky, izay avy atý aminareo koa, dia miaraka aminy; ka dia izy roa lahy no hampahalala anareo ny zavatra rehetra atý. Je lui adjoins Onésime, le fidèle et bien-aimé frère, qui est de chez vous. Ils vous apprendront tout ce qui se passe ici.
Kol 4:10 Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister' s son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;) Manao-veloma anareo Aristarko, mpiara-mifatotra amiko, sy Marka, havan' i Barnabasy (ny aminy dia efa nandidiana anareo, ka raha tonga atý aminareo izy, dia raiso), Manao veloma anareo Aristarko, mpiara-mifatotra amiko, sy Marka, zanak' anabavin' i Barnabe (efa nahazo didy ny amin' izy hianareo, ka raiso tsara izy raha tonga atý aminareo). Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabé, au sujet duquel vous avez reçu des instructions : s' il vient chez vous, faites-lui bon accueil.
Kol 4:11 And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me. ary Jesosy, izay atao hoe Josto, avy amin' ny voafora ireo. Ireo ihany no mpiara-miasa amiko hampandroso ny fanjakan' Andriamanitra sady tonga fampiononana ahy. Manao veloma anareo koa Jeso, ilay atao hoe Jostosa: izy telo lahy ireo no hany voafora amin' izay miara-miasa amiko hampandroso ny fanjakan' Andriamanitra; nanafaka alahelo ahy fatratra ireo. Jésus surnommé Justus vous salue également. De ceux qui nous sont venus de la Circoncision, ce sont les seuls qui travaillent avec moi pour le Royaume de Dieu ; ils m' ont été une consolation.
Kol 4:12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God. Manao veloma anareo Epafra, ilay anankiray avy aminareo sady mpanompon' i Kristy Jesosy ary mikely aina mandrakariva amin' ny fangatahana ho anareo, mba hitoeranareo marina, ka hatoky tsara amin' izay rehetra mety ho sitrapon' Andriamanitra. Manao veloma anareo Epafrasy, mpanompon' ny Kristy, avy atý aminareo; miady ho anareo mandrakariva izy amin' ny fivavahany, mba ho lavorary sy hatoky tsara hianareo ka hitoetra mafy amin' izay rehetra mety ho sitra-pon' Andriamanitra; Épaphras, votre compatriote, vous salue ; ce serviteur du Christ Jésus ne cesse de lutter pour vous dans ses prières, afin que vous teniez ferme, parfaits et bien établis dans tous les vouloirs divins.
Kol 4:13 For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis. Fa vavolombelony aho fa mikely aina fatratra ho anareo sy ho an' ny any Laodikia ary ho an' ny any Hierapolia izy. izaho no vavolombelona fa mikely aina fatratra ho anareo sy ho an' ny any Laodisea ary ho an' ny any Hierapolisy izy. Oui, je lui rends ce témoignage qu' il prend beaucoup de peine pour vous, ainsi que pour ceux de Laodicée et pour ceux de Hiérapolis.
Kol 4:14 Luke, the beloved physician, and Demas, greet you. Manao veloma anareo Lioka malala, mpanao fanafody, sy Demasy. Manao veloma anareo Lioka malala, dokotera, sy Demasy. Vous avez les salutations de Luc, le cher médecin, et de Démas.
Kol 4:15 Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house. Manaova veloma ny rahalahy any Laodikia ary Nymfa sy ny fiangonana ao an- tranony. Veloma any amin' ny rahalahy any Laodisea sy any amin' i Nimfa mbamin' ny Eglizy ao an-tranony. Saluez les frères qui sont à Laodicée, avec Nymphas et l'Église qui s' assemble dans sa maison.
Kol 4:16 And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea. Ary rehefa voavaky atý aminareo ity epistily ity, dia asaovy hovakina ao amin' ny fiangonan' ny Laodikiana koa; ary vakionareo kosa ilay avy amin' ny Laodikiana. Rahefa voavaky atý aminareo ity taratasy ity, asaovy hovakina any amin' ny Eglizy any Laodisea koa; dia hoavakinareo kosa ilay avy any Laodisea. Quand cette lettre aura été lue chez vous, faites qu' on la lise aussi dans l'Église des Laodicéens, et procurez-vous celle de Laodicée, pour la lire à votre tour.
Kol 4:17 And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it. Ary lazao amin' i Arkipo hoe: Tandremo ny fanompoana izay noraisinao tao amin' ny Tompo mba hahatanterahanao izany. Lazao amin' i Arkipo izao: Tandremo ny fandraharahana noraisinao tao amin' ny Tompo, mba hahatanterahanao azy tsara. Dites à Archippe : " Prends garde au ministère que tu as reçu dans le Seigneur, et tâche de bien l' accomplir. "
Kol 4:18 The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen. Ity no veloma ataon' ny tanako, izaho Paoly. Tsarovy ny fifatorako. Ho aminareo anie ny fahasoavana. Veloma, hoy izaho Paoly, amin' ity sora-tànako ity. Tsarovy ny fifatorako. Ho aminareo anie ny fahasoavana. Amena. Voici le salut de ma main, à moi, Paul. Souvenez-vous de mes chaînes ! La grâce soit avec vous !

<-
->