|
|
|
|

<-
->

Kol 2:1 For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh; Fa tiako ho fantatrareo ny hamafin' ny fiezahako ho anareo sy izay any Laodikia mbamin' izay rehetra tsy mbola nahita ny tavako amin' ny nofo, Fa tiako ho fantatrareo ny hamafin' ny ady iadiako ho anareo sy ho an' ny any Laodisea mbamin' izay rehetra mbola tsy nahita maso ahy, Oui, je désire que vous sachiez quelle dure bataille je dois livrer pour vous, pour ceux de Laodicée, et pour tant d' autres qui ne m' ont jamais vu de leurs yeux ;
Kol 2:2 That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ; mba hampifalina ny fony amin' ny ampiraisana azy amin' ny fitiavana sy ho amin' ny haren' ny fahatokiana be avy amin' ny fahazavan-tsaina, ho amin' ny fahalalana tsara ny zava-miafina izay an' Andriamanitra, dia Kristy, mba hahafaka alahelo ny fon' izy ireo, sy hiraisany fatratra amin' ny fitiavana, ary hananany fieken-tsaina mazava tsara, ka hahalala ny hevi-miafin' Andriamanitra izy, dia ny Kristy, afin que leurs coeurs en soient stimulés et que, étroitement rapprochés dans l' amour, ils parviennent au plein épanouissement de l' intelligence qui leur fera pénétrer le mystère de Dieu,
Kol 2:3 In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge. Izay iafenan' ny rakitry ny fahendrena sy ny fahalalana rehetra. izay iafenan' ny rakitry ny fahendrena amam-pahalalana rehetra. dans lequel se trouvent, cachés, tous les trésors de la sagesse et de la connaissance !
Kol 2:4 And this I say, lest any man should beguile you with enticing words. Ary izany no lazaiko, fandrao hisy hampahadiso hevitra anareo amin' ny teny toa marina. Izaho no milaza izany aminareo, dia ny mba tsy hahavoafitaka anareo amin' ny fandrebireben' ny sasany: Je dis cela pour que nul ne vous abuse par des discours spécieux.
Kol 2:5 For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in Christ. Fa na dia tsy manatrika anareo amin' ny nofo aza aho, dia manatrika anareo ihany amin' ny fanahy ka mifaly sy mijery ny filaminanareo sy ny tsi-fiovan' ny finoanareo an' i Kristy. fa na dia tsy atý aminareo amin' ny vatana aza aho, dia atý aminareo amin' ny fanahy ihany, ka faly mijery izato filaminanareo sy hamafin' ny finoanareo ny Kristy. Sans doute, je suis absent de corps ; mais en esprit je suis parmi vous, heureux de voir le bel ordre qui règne chez vous et la solidité de votre foi au Christ.
Kol 2:6 As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him: Koa tahaka ny nandraisanareo an' i Kristy Jesosy Tompo, dia mandehana ao aminy araka izany koa, Araka ny nandraisanareo ny Kristy Jeso Tompo àry, no aoka handehananareo ao aminy koa, Le Christ tel que vous l' avez reçu, Jésus le Seigneur, c' est en lui qu' il vous faut marcher,
Kol 2:7 Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving. ka mamaka tsara sy miorina mafy ao aminy ary tafatoetra amin' ny finoana, toy ny efa nampianarana anareo, ka mazoto amin' ny fisaorana. ka hamaka tsara sy hiorina ao aminy, ary hohamafisin' ny finoana sy handroso hatrany hatrany amim-pisaorana azy. enracinés et édifiés en lui, appuyés sur la foi telle qu' on vous l' a enseignée, et débordant d' actions de grâces.
Kol 2:8 Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ. Tandremo fandrao misy mahalasa anareo ho babony amin' ny filosofia sy ny famitahana foana, araka ny fampianarana voatolotry ny razana, araka ny abidim-pianaran' izao tontolo izao, fa tsy araka an' i Kristy. Mitandrema fandrao dia lasan-ko babon' ny sasany, amin' izany hoe fahaizan-dalina, izay famitahana foana, avy amin' ny hevitr' olombelona sy araka ny abidim-pianaran' izao tontolo izao, fa tsy araka ny Kristy. Prenez garde qu' il ne se trouve quelqu' un pour vous réduire en esclavage par le vain leurre de la " philosophie ", selon une tradition toute humaine, selon les éléments du monde, et non selon le Christ.
Kol 2:9 For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily. Fa ao amin' ny tenany no itoeran' ny fahafenoan' ny fomban' Andriamanitra rehetra; Ao aminy anefa no itoeran' ny hafenoan' ny fomban' Andriamanitra an-davany sy an-tsakany; Car en lui habite corporellement toute la Plénitude de la Divinité,
Kol 2:10 And ye are complete in him, which is the head of all principality and power: ary ianareo dia tanteraka ao aminy, sady Izy no Lohan' ny fanapahana sy ny fahefana rehetra, ao aminy no anananareo ny zavatra rehetra, fa izy no lohan' izay rehetra mety ho fanapahana sy fahefana; et vous vous trouvez en lui associés à sa plénitude, lui qui est la Tête de toute Principauté et de toute Puissance.
Kol 2:11 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ: ary tao aminy koa no namorana anareo tamin' ny famorana tsy nataon-tanana, tamin' ny fanesorana ny tenan' ny nofo, dia tamin' ny famoran' i Kristy; tao aminy no namoràna anareo tamin' ny famoràna tsy nataon-tànana, izay manala ny tena nofo, dia tamin' ny famoran' ny Kristy; C' est en lui que vous avez été circoncis d' une circoncision qui n' est pas de main d' homme, par l' entier dépouillement de votre corps charnel ; telle est la circoncision du Christ :
Kol 2:12 Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead. fa niara-nilevina taminy ianareo tamin' ny batisa, izay niarahanareo natsangana taminy koa noho ny finoana ny asan' Andriamanitra, izay nanangana Azy tamin' ny maty. fa niara-nilevina taminy hianareo tamin' ny batemy, ary niara-nitsangana taminy tamin' ny batemy ihany koa, noho ny finoanareo ny herin' Andriamanitra izay nanangana azy tamin' ny maty. ensevelis avec lui lors du baptême, vous en êtes aussi ressuscités avec lui, parce que vous avez cru en la force de Dieu qui l' a ressuscité des morts.
Kol 2:13 And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses; Ary ianareo, izay efa matin' ny fahadisoana sy ny tsi-fiforan' ny nofonareo, dia novelominy niaraka tamin' i Kristy, rehefa navelany ny fahadisoantsika rehetra; Koa hianareo izay matin' ny fahotanareo sy ny tsy fiforàn' ny vatanareo, dia novelomin' Andriamanitra niaraka taminy indray, nony efa navelany ny fahotantsika rehetra. Vous qui étiez morts du fait de vos fautes et de votre chair incirconcise, Il vous a fait revivre avec lui ! Il nous a pardonné toutes nos fautes !
Kol 2:14 Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross; ary novonoiny ny sora-tànan' ny didy izay niampanga antsika; dia nesoriny tsy ho eo mihitsy izany ka nohomboany tamin' ny hazo fijaliana, Fa novonoiny ny sora-tànan' ny didy niampanga antsika sy namely antsika, sady nesoriny tsy hisy intsony aza izany, tamin' ny nanomboany azy tamin' ny hazo fijaliana; Il a effacé, au détriment des ordonnances légales, la cédule de notre dette, qui nous était contraire ; il l' a supprimée en la clouant à la croix.
Kol 2:15 And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it. ary nesoriny tsy ho eo amin' ny tenany ny fanapahana sy ny fahefana, ary noho ny hazo fijaliana dia nasehony miharihary ny fitondrany ireo toy ny fanaon' izay avy nandresy. ary naongany ny fanapahana sy ny fahefana, sady nasehony miharihary ho fizahan' ny olona ka nampombainy ny mpandresy tao amin' ny hazo fijaliana. Il a dépouillé les Principautés et les Puissances et les a données en spectacle à la face du monde, en les traînant dans son cortège triomphal.
Kol 2:16 Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days: Koa aza avela hisy hitsara anareo ny amin' ny fihinana, na ny fisotro, na ny andro firavoravoana, na ny voaloham-bolana, na ny Sabata; Koa aoka hianareo tsy hotsarain' olona ny amin' ny fihinana amam-pisotro, na ny amin' ny andro fety aman-tsinam-bolana, na ny amin' ny andro sabata, Dès lors, que nul ne s' avise de vous critiquer sur des questions de nourriture et de boisson, ou en matière de fêtes annuelles, de nouvelles lunes ou de sabbats.
Kol 2:17 Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ. aloky ny zavatra ho avy ireny, fa ny tenany dia an' i Kristy. satria aloky ny zavatra ho avy fotsiny ireny, fa ao amin' ny Kristy ny tena zavatra. Tout cela n' est que l' ombre des choses à venir, mais la réalité, c' est le corps du Christ.
Kol 2:18 Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind, Aza mety hofitahina tsy hahazoanareo ny loka noho ny fanetren-tena haitraitra sy ny fivavahana amin' ny anjely, ka mitompo amin' ny zavatra efa hitany sady feno fiavonavonana noho ny fisainan' ny nofony Aoka hianareo tsy ho vosakan' olona tsy hahazo ny lokan' ady, amin' ny fitaomana anareo ho amin' ny fanetren-tena tsy izy, sy amin' ny fanompoana ny anjely, dia olona mitompo amin' ny zavatra hitany, hono, sady feno fiavonavonana erý ao amin' ny fisainany manaraka ny nofo, Que personne n' aille vous en frustrer, en se complaisant dans d' humbles pratiques, dans un culte des anges : celui-là donne toute son attention aux choses qu' il a vues, bouffi qu' il est d' un vain orgueil par sa pensée charnelle,
Kol 2:19 And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God. ka tsy mihazona ny Loha; Izy no itomboan' ny tena rehetra, izay velomina sy ampiraisina tsara amin' ny famavany sy ny hozatra, araka ny fampitomboan' Andriamanitra. nefa olona tsy mikambana amin' ny loha, izay iveloman' ny tena manontolo, sy iraisany tsara amin' ny hozatra amam-pamavàny, ka ahazoany ny fitomboana tian' Andriamanitra homena azy. et il ne s' attache pas à la Tête, dont le Corps tout entier reçoit nourriture et cohésion, par les jointures et ligaments, pour réaliser sa croissance en Dieu.
Kol 2:20 Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances, Ary raha niara-maty tamin' i Kristy ianareo ka efa afaka tamin' ny abidim-pianaran' izao tontolo izao, nahoana no toa mbola velona amin' izao tontolo izao ihany ianareo ka mety hodidiana hoe: Raha niara-maty tamin' ny Kristy ny amin' ireny abidim-pianaran' izao tontolo izao àry hianareo, nahoana no hoatra ny mbola velona amin' izao tontolo izao ihany, ka mety hodidiana foana hoe: Du moment que vous êtes morts avec le Christ aux éléments du monde, pourquoi vous plier à des ordonnances comme si vous viviez encore dans ce monde ?
Kol 2:21 (Touch not; taste not; handle not; Aza mandray, aza manandrana, aza manendry - Aza mandray! Aza manandrana! Aza manendry! " Ne prends pas, ne goûte pas, ne touche pas ",
Kol 2:22 Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men? levona amin' ny fanaovana ihany izany rehetra izany - araka ny didy sy ny fampianaran' olona? Nefa zavatra manjary levona foana avokoa amin' ny fomba fampiasana azy fotsiny izany zavatra rehetra izany! - Eisy! didy sy fampianaran' olombelona foana izany; tout cela pour des choses vouées à périr par leur usage même ! Voilà bien les prescriptions et doctrines des hommes !
Kol 2:23 Which things have indeed a shew of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body: not in any honour to the satisfying of the flesh. Izany rehetra izany dia ankalazaina ho fahendrena amin' ny fivavahana haitraitra sy ny fanetren-tena ary ny fampahoriana ny tena, nefa tsy manan-kery akory hahasakana ny fampanaranana ny nofo. sady toa misy fahendrena no fijery azy, raha araka izato fombam-panompoana noforininy, sy izato fanetrena amam-panivàna ny tena asehony, kanjo tsy misy na inona na inona akory, fa fampanaranana ny nofo foana no tadiavina aminy. Ces sortes de règles peuvent faire figure de sagesse par leur affectation de religiosité et d' humilité qui ne ménage pas le corps ; en fait elles n' ont aucune valeur pour l' insolence de la chair.

<-
->