<- -> |
[King James Bible] Letter to the Galatians |
[Baiboly 1865] Galatianina |
[Baiboly Katolika] Galata |
[Bible de Jérusalem] Épître de Saint Paul aux Galates |
|||||||
<-
-> |
|
||||||||||
Gal / Ga 5:1 | Stand fast therefore in the liberty wherewith |
Ho amin' ny fahafahana no nanafahan' i Kristy antsika; ka tomoera tsara, fa aza mety hohazonin' ny zioga fanandevozana intsony. | Efa navotan' ny Kristy ho amin' ny fahafahana isika, ka mijoroa amin' izany, fa aza mety hampidirina amin' ny jiogan' ny fanandevozana intsony. | C' est pour que nous restions libres que le |
|||||||
Gal / Ga 5:2 | Behold, I |
Indro, izaho Paoly milaza aminareo fa raha mety hoforana ianareo, dia tsy hahasoa anareo na dia kely akory aza Kristy. | Izao no lazaiko, izaho Paoly, aminareo: Raha mety hoforana hianareo, dia tsy hahasoa anareo na dia kely aza ny Kristy. | C' est moi, |
|||||||
Gal / Ga 5:3 | For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law. | Ary lazaiko marina indray amin' ny olona manaiky hoforana rehetra fa mpitrosa tsy maintsy mankatò ny lalàna rehetra izy. | Eny, averiko indray amin' ny olona rehetra manaiky hoforana fa vao mainka koa voafehy hanatanteraka ny Lalàna rehetra aza izy. | De nouveau je l' atteste à tout homme qui se fait circoncire : il est tenu à l' observance intégrale de la Loi. | |||||||
Gal / Ga 5:4 | Dia tafasaraka amin' i Kristy ianareo na iza na iza izay mitady hohamarinina amin' ny lalàna; efa lavo niala tamin' ny fahasoavana ianareo. | Fa tafasaraka amin' ny Kristy hianareo rehetra mitady fahamarinana amin' ny Lalàna, ka lavo niala tamin' ny fahasoavana hianareo. | Vous avez rompu avec le |
||||||||
Gal / Ga 5:5 | For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith. | Fa izahay amin' ny Fanahy sy noho ny finoana dia miandry ny fanantenana ny fahamarinana. | Izahay kosa dia amin' ny Fanahy sy noho ny finoana no iandrasanay ny fanantenana ny fahamarinana; | Car pour nous, c' est l' Esprit qui nous fait attendre de la foi les biens qu' espère la justice. | |||||||
Gal / Ga 5:6 | For in |
Fa ao amin' i Kristy Jesosy dia tsy mahasoa na ny famorana na ny tsi-famorana, fa ny finoana izay miasa amin' ny fitiavana. | satria ao amin' ny Kristy Jeso dia tsy mampaninona izay famorana na tsy famorana, fa ny finoana ampiasain' ny fitiavana ihany no izy. | En effet, dans le |
|||||||
Gal / Ga 5:7 | Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth? | Hianareo nihazakazaka tsara, iza no nisakana anareo tsy hanaiky ny marina? | Efa nihazakazaka tsara hianareo, ka iza indray no dia nisakana anareo tsy hanaiky ny marina? | Votre course partait bien ; qui a entravé votre |
|||||||
Gal / Ga 5:8 | This persuasion cometh not of him that calleth you. | Izany fitaomana izany dia tsy avy tamin' ilay miantso anareo. | Tsy mba avy amin' ilay niantso anareo anie izany fanambosiana izany e! | Cette suggestion ne vient pas de Celui qui vous appelle. | |||||||
Gal / Ga 5:9 | A little leaven leaveneth the whole lump. | Ny masirasira kely dia mahatonga ny vongana rehetra ho masirasira avokoa. | Lalivay kely foana no mampivonto ny koban-dafarina manontolo. | Un peu de levain fait lever toute la pâte. | |||||||
Gal / Ga 5:10 | I have confidence in you through the |
Izaho matoky anareo ao amin' ny Tompo fa tsy hisaina zavatra hafa akory ianareo; fa ilay mampitabataba anareo no hiharan' ny fanamelohana, na zovy na zovy izy. | Matoky anareo ao amin' ny Tompo aho fa tsy hanan-kevitra hafa hianareo; fa ilay mampitabataba anareo no hianjeran' ny nataony, na iza na iza izy. | Pour moi, j' ai confiance qu' unis dans le Seigneur vous n' aurez pas d' autre sentiment ; mais qui vous trouble subira sa condamnation, quel qu' il soit. | |||||||
Gal / Ga 5:11 | And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased. | Fa izaho, ry rahalahy, raha mbola mitory ny famorana ihany, nahoana aho no mbola enjehina? Dia afaka tokoa ny fahatafintohinana noho ny hazo fijaliana. | Ary raha ny amiko, ry rahalahy, raha marina fa mbola mitory ny famorana koa aho, ahoana indray no mbola anenjehana ahy? Foana izany ny fahatafintohinana noho ny hazo fijaliana! | Quant à moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté ? C' en est donc fini du scandale de la croix ! | |||||||
Gal / Ga 5:12 | I would they were even cut off which trouble you. | Enga anie ka hiesotra aza izay mampitabataba anareo. | Enga anie ka hanakilema tena mihitsy ireny mpanabataba anareo ireny! | Qu' ils aillent jusqu'à la mutilation, ceux qui bouleversent vos |
|||||||
Gal / Ga 5:13 | For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another. | Fa efa nantsoina ho amin' ny fahafahana ianareo, ry rahalahy; kanefa aoka tsy ho entinareo hanaraka ny nofo izany fahafahana izany, fa mifampanompoa amin' ny fitiavana. | Efa voantso ho amin' ny fahafahana hianareo, ry rahalahy; kanefa aoka tsy hoentinareo manaraka ny nofo izany fahafahana izany, fa samia milatsa-tenany amim-pitiavana ho mpanompon' ny namany avy. | Vous en effet, mes frères, vous avez été appelés à la liberté ; seulement, que cette liberté ne se tourne pas en prétexte pour la chair ; mais par la charité mettez-vous au service les uns des autres. | |||||||
Gal / Ga 5:14 | For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself. | Fa tanteraka amin' ny teny iray ihany ny lalàna rehetra, dia izao: Tiava ny namanao tahaka ny tenanao (Lev. 19. 18). | Fa ny Lalàna rehetra dia ao anatin' ny teny tokana hoe: Tiava ny namanao tahaka ny tenanao. | Car une seule formule contient toute la Loi en sa plénitude : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. | |||||||
Gal / Ga 5:15 | But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another. | Fa raha mifandramatra sy mifampihinana ianareo, tandremo fandrao mifandringana. | Fa raha mifandramatra sy mifampihinana hianareo, tandremo fandrao mifandringana. | Mais si vous vous mordez et vous vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous allez vous entre-détruire. | |||||||
Gal / Ga 5:16 | This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh. | Fa hoy izaho: Mandehana araka ny Fanahy, dia tsy hahatanteraka ny filan' ny nofo ianareo. | Izao àry no lazaiko: Mandehana ara-panahy, dia tsy hanatanteraka ny filan' ny nofo hianareo. | Or je dis : laissez-vous mener par l' Esprit et vous ne risquerez pas de satisfaire la convoitise charnelle. | |||||||
Gal / Ga 5:17 | For the flesh lusteth against the Spirit, and the |
Fa ny nofo manohitra ny Fanahy, ary ny Fanahy manohitra ny nofo; ary mifanohitra izy roroa, mba tsy hahazoanaroeo manao izay zavatra tianareo. | Fa ny nofo manam-pilana mifanohitra amin' ny an' ny fanahy, ary ny fanahy manana ny azy mifanohitra amin' ny an' ny nofo: koa mifanohitra izy roroa, hany ka tsy mahefa izay tianareo hianareo. | Car la chair convoite contre l' esprit, et l' esprit contre la chair ; il y a entre eux antagonisme, si bien que vous ne faites pas ce que vous voudriez. | |||||||
Gal / Ga 5:18 | But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law. | Fa raha tarihin' ny Fanahy ianareo, dia tsy mba ambanin' ny lalàna. | Raha tarihin' ny Fanahy anefa hianareo, dia tsy mba ambanin' ny Lalàna intsony. | Mais si l' Esprit vous anime, vous n'êtes pas sous la Loi. | |||||||
Gal / Ga 5:19 | Now the works of the flesh are manifest, which are these; |
Fa miharihary ny asan' ny nofo, dia izao: Fijangajangana, fahalotoana, fijejojejoana, | Ary miharihary ny asan' ny nofo, dia fijangajangana, fahalotoana, fijejojejoana, | Or on sait bien tout ce que produit la chair : fornication, impureté, débauche, | |||||||
Gal / Ga 5:20 | Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies, | fanompoan-tsampy, fanaovana ody ratsy, fandrafiana, fifandirana, adi-lahy, fiafonafonana, fifampiandaniana, fisarahana, fitokoana, | fanompoan-tsampy, fanaovana ody mahery, fifankahalana, fifandirana, fialonana, fahatezerana, ady lahy, fifampiandaniana, fitokoana, | idolâtrie, magie, haines, discorde, jalousie, emportements, disputes, dissensions, scissions, | |||||||
Gal / Ga 5:21 | Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of |
fialonana, fahamamoana, filalaovan-dratsy, ary ny toy izany, izay lazaiko aminareo rahateo, tahaka ny voalazako fahiny koa, fa izay manao izany dia tsy handova ny fanjakan' Andriamanitra. | fitsiriritana, famonoana olona, fimamoana, filerana, sy ny zavatra toy izany. Ary lazaiko anareo rahateo, araka ny efa voalazako fahiny koa, fa izay manao izany dia tsy mba handova ny fanjakan' Andriamanitra. | sentiments d' envie, orgies, ripailles et choses semblables - et je vous préviens, comme je l' ai déjà fait, que ceux qui commettent ces fautes-là n' hériteront pas du Royaume de |
|||||||
Gal / Ga 5:22 | But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith, | Fa ny vokatry ny Fanahy kosa dia fitiavana, fifaliana, fiadanana, fahari-po fahamoram-panahy, fanaovan-tsoa, fahamarinana, | Ny vokatry ny Fanahy kosa dia izao: fitiavana, fifaliana, fiadanam-po, fahari-po, hamoram-panahy, hazavam-po, tsy fivadihana, | - Mais le fruit de l' Esprit est charité, joie, paix, longanimité, serviabilité, bonté, confiance dans les autres, | |||||||
Gal / Ga 5:23 | Meekness, temperance: against such there is no law. | fahalemem-panahy, fahononam-po; tsy misy lalàna manohitra izany. | fahalemem-panahy, fahalalana onona: tsy misy izay Lalàna mikasika an' ireo. | douceur, maîtrise de soi : contre de telles choses il n' y a pas de loi. | |||||||
Gal / Ga 5:24 | And they that are |
Fa izay an' Kristy Jesosy dia efa nanombo ny nofony mbamin' ny faniriany sy ny filany tamin' ny hazo fijaliana. | Izay an' ny Kristy Jeso dia efa namantsika ny nofony mbamin' ny faniriana amam-pilan-dratsiny tamin' ny hazo fijaliana. | Or ceux qui appartiennent au |
|||||||
Gal / Ga 5:25 | If we live in the Spirit, let us also walk in the |
Raha velon' ny Fanahy isika, dia aoka handeha araka ny Fanahy. | Velona amin' ny Fanahy isika, ka aoka handeha amin' ny Fanahy; | Puisque l' Esprit est notre vie, que l' |
|||||||
Gal / Ga 5:26 | Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another. | Aoka isika tsy handrani-tena foana ka hifampihaika sy hifampialona. | fa aza te-hoderaina foana amin' izay fifampilàna kisa amam-pifampialonana. | Ne cherchons pas la vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, en nous enviant mutuellement. | |||||||
<-
-> |
|
||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Letter to the Galatians |
[Baiboly 1865] Galatianina |
[Baiboly Katolika] Galata |
[Bible de Jérusalem] Épître de Saint Paul aux Galates |