<- -> |
[King James Bible] The Gospel according to Mark |
[Baiboly 1865] Marka |
[Baiboly Katolika] MarbibleData.01.016.srcka |
[Bible de Jérusalem] L'Évangile selon Saint Marc |
|||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||
Mar / Mk 15:1 | And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound |
Ary niaraka tamin' izay raha vao maraina ny andro, ny lohan' ny mpisorona sy ny loholona sy ny mpanora-dalàna mbamin' ny Synedriona rehetra dia niara-nisaina ary namatotra an' i Jesosy ka nitondra Azy, dia nanolotra Azy teo amin' i Pilato. | Raha vao maraina koa ny andro, ny lohandohan' ny mpisorona dia niara-nihevitra tamin' ny loholona sy ny mpanora-dalàna ary ny mpisaina rehetra, ka namatotra an' i Jeso, dia nitondra azy sy nanolotra azy tamin' i Pilaty. | Et aussitôt, le matin, les grands prêtres préparèrent un conseil avec les anciens, les scribes, et tout le |
|||||||||||||||||
Mar / Mk 15:2 | And |
Ary Pilato nanontany Azy hoe: Hianao va no Mpanjakan' ny Jiosy? Ary Izy namaly ka nanao taminy hoe: Voalazanao. | Ary Pilaty nanontany azy hoe: Hianao va no mpanjakan' ny Jody? Dia namaly izy ka nanao taminy hoe: Voalazanao. | ||||||||||||||||||
Mar / Mk 15:3 | And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing. | Ary ny lohan' ny mpisorona niampanga Azy zavatra maro. | Ary maro ny zavatra niampangan' ny lohandohan' ny mpisorona azy, | Et les grands prêtres multipliaient contre lui les accusations. | |||||||||||||||||
Mar / Mk 15:4 | And |
Ary Pilato dia nanontany Azy indray hoe: Tsy mety mamaly akory va Hianao? He! izao hamaroan' ny zavatra iampangany Anao izao! | ka nanontany azy indray Pilaty nanao hoe: Tsy mamaly akory va hianao? He izato hamaroan' ny zavatra iampangany anao! | Et |
|||||||||||||||||
Mar / Mk 15:5 | But |
Fa Jesosy tsy namaly intsony, na dia indraim-bava akory aza, ka dia gaga Pilato. | Fa tsy namaly intsony Jeso na dia kely aza, ka gaga Pilaty. | Mais |
|||||||||||||||||
Mar / Mk 15:6 | Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired. | Ary isaky ny avy ny andro firavoravoana dia fanaony ny mandefa mpifatotra iray izay angatahin' ny vahoaka. | Ary isaky ny fetin' ny Paka dia fanaony ny mandefa mpifatotra iray, izay angatahin' ny vahoaka ; | A chaque Fête, il leur relâchait un prisonnier, celui qu' ils demandaient. | |||||||||||||||||
Mar / Mk 15:7 | And there was one named |
Ary nisy anankiray ilay atao hoe Barabasy, nifatotra tao mbamin' ny mpikomy sasany, izay efa nahafaty olona tamin' ny fikomiana. | ka nisy kosa lehilahy iray atao hoe Barabasy niara-nifatotra tamin' ny mpikomy namany, satria nahafaty olona tamin' ny fikomiana. | Or, il y avait en prison le nommé |
|||||||||||||||||
Mar / Mk 15:8 | And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them. | Ary ny vahoaka niakatra ka nangataka azy hanao araka izay fanaony aminy. | Dia niakatra ny vahoaka ka nangataka azy mba hanao araka izay fanaony aminy; | La foule étant montée se mit à demander la grâce accoutumée. | |||||||||||||||||
Mar / Mk 15:9 | But |
Fa Pilato namaly azy ka nanao hoe: Tianareo va mba ny Mpanjakan' ny Jiosy no halefako ho anareo? | fa namaly Pilaty nanao hoe: Tianareo va raha ny mpanjakan' ny Jody no alefako ho anareo? | ||||||||||||||||||
Mar / Mk 15:10 | For he knew that the chief priests had delivered him for envy. | Fa fantany fa fialonana no nanoloran' ny lohan' ny mpisorona Azy. | satria fantany fa fialonana no nanoloran' ny lohandohan' ny mpisorona azy taminy. | Il se rendait bien compte que c'était par jalousie que les grands prêtres l' avaient livré. | |||||||||||||||||
Mar / Mk 15:11 | But the chief priests moved the people, that he should rather release |
Fa ny lohan' ny mpisorona nanome fo ny vahoaka, fa aleo Barabasy no halefan' i Pilato ho azy. | Kanjo ny mpisorona namoky ny vahoaka fa aleo Barabasy no halefany ho azy. | Cependant, les grands prêtres excitèrent la foule à demander qu' il leur relâchât plutôt |
|||||||||||||||||
Mar / Mk 15:12 | And |
Ary Pilato namaly ka nanao taminy indray hoe: Ka inona ary no hataoko amin' ilay ataonareo hoe: Mpanjakan' ny Jiosy? | Ka hoy indray Pilaty taminy: Inona àry no tianareo hataoko amin' ilay antsoinareo hoe mpanjakan' ny Jody? | ||||||||||||||||||
Mar / Mk 15:13 | And they cried out again, |
Ary ny vahoaka niantso indray hoe: Homboy amin' ny hazo fijaliana Izy! | Dia niantso indray izy ireo nanao hoe: Fantsiho amin' ny hazo fijaliana izy. | Mais eux crièrent de nouveau : " |
|||||||||||||||||
Mar / Mk 15:14 | Then |
Ary hoy Pilato taminy: Fa inona moa no ratsy nataony? Nefa vao mainka niantsoantso izy ka nanao hoe: Homboy amin' ny hazo fijaliana Izy! | Fa inona àry no ratsy nataony? hoy Pilaty taminy. Dia vao mainka niantso mafimafy kokoa izy ireo nanao hoe: Fantsiho amin' ny hazo fijaliana izy. | Et |
|||||||||||||||||
Mar / Mk 15:15 | And so |
Ary Pilato ta-hahazo sitraka tamin' ny vahoaka, ka dia nandefa an' i Barabasy ho azy; fa Jesosy nasainy nokapohina, dia natolony azy mba hohomboana amin' ny hazo fijaliana. | Ary noho Pilaty te-hahazo sitraka amin' ny vahoaka, dia nandefa an' i Barabasy ho azy izy, ary nampikapoka an' i Jeso sy nanolotra azy hofantsihana tamin' ny hazo fijaliana. | ||||||||||||||||||
Mar / Mk 15:16 | And the soldiers led him away into the hall, called |
Ary ny miaramila nitondra an' i Jesosy ho eo an-kianja, dia ao anati-rova, sady nanangona ny miaramila namany rehetra. | Dia nentin' ny miaramila Jeso ho ao amin' ny tokotany, izany hoe ao amin' ny fitsarana, sady novoriny ny miaramila namany. | Les soldats l' emmenèrent à l' intérieur du palais, qui est le |
|||||||||||||||||
Mar / Mk 15:17 | And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head, | Ary dia nampitafy Azy lamba volomparasy izy, sady nandrandrana satroka tsilo, ka nasatrony ny lohany. | Nony efa nampitafiny kapaoty jaky izy, dia nosatrohany fehiloha tsilo izay norandraniny ny lohany. | Ils le revêtent de pourpre, puis, ayant tressé une couronne d' |
|||||||||||||||||
Mar / Mk 15:18 | And began to salute him, |
Ary dia niarahaba Azy hoe izy: Arahaba, ry Mpanjakan' ny Jiosy! | Ary dia niarahaba azy izy nanao hoe: Arahaba, ry mpanjakan' ny Jody. | Et ils se mirent à le saluer : " |
|||||||||||||||||
Mar / Mk 15:19 | And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him. | Ary dia nikapoka ny lohany tamin' ny volotara izy sady nandrora Azy, dia nandohalika sy niankohoka teo anatrehany. | Sady nikapoka volotara ny lohany sy nandrora azy, ary nandohalika nitsaoka azy. | Et ils lui frappaient la tête avec un roseau et ils lui crachaient dessus, et ils ployaient le genou devant lui pour lui rendre hommage. | |||||||||||||||||
Mar / Mk 15:20 | And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him. | Ary rehefa nanao Azy ho fihomehezana izy, dia nanala ilay lamba volomparasy teny aminy, ka nampitafiny Azy indray ny fitafiany; ary dia nentiny hohomboany amin' ny hazo fijaliana Izy. | Nony efa nolalaoviny toy izany izy, dia nesoriny ny kapaoty jaky teny aminy, ka natafiny azy indray ny fitafiany, vao nentiny hofantsihana amin' ny hazo fijaliana izy. | Puis, quand ils se furent moqués de lui, ils lui |
|||||||||||||||||
Mar / Mk 15:21 | And they compel one |
Ary Simona Kyreniana (rain' i Aleksandro sy Rofosy) izay nandalo avy tany an-tsaha, no notereny hitondra ny hazo fijalian' i Jesosy. | Ary nisy lehilahy Sireneana atao hoe Simona, rain' i Aleksandra sy Rofosy, nandalo avy any an-tsaha, dia noteren' izy ireo hilanja ny hazo fijaliany, | Et ils requièrent, pour porter sa croix, |
|||||||||||||||||
Mar / Mk 15:22 | And they bring him unto the place |
Ary Jesosy dia nentiny teo amin' ny tany Golgota, izany hoe, raha adika, Fitoeran-karan-doha. | ary izy dia nentiny tao amin' ny tany atao hoe Golgota izay adika hoe tanin' ny karan-doha. | Et ils amènent |
|||||||||||||||||
Mar / Mk 15:23 | And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not. | Dia notolorany divay miharo miora Izy; nefa tsy nety nisotro Izy. | Dia nomeny divay miharo mira izy hosotroiny, fa tsy nety nisotro. | Et ils lui donnaient du vin parfumé de myrrhe, mais il n' en prit pas. | |||||||||||||||||
Mar / Mk 15:24 | And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take. | Ary rehefa voahombony tamin' ny hazo fijaliana Izy, dia nanaovany loka no fizara ny fitafiany, hahitany izay ho azony avy. | Nony voafantsika tamin' ny hazo fijaliana izy, dia nozarainy ny akanjony, ka loka no nataony hahazoany izay ho anjarany avy. | Puis ils le crucifient et se partagent ses vêtements en tirant au sort ce qui reviendrait à chacun. | |||||||||||||||||
Mar / Mk 15:25 | And it was the third hour, and they crucified him. | Ary tamin' ny ora fahatelo no nanomboany tamin' ny hazo fijaliana. | Ary tamin' ny ora fahatelo no namantsihana azy tamin' ny haso fijaliana. | C'était la troisième heure quand ils le crucifièrent. | |||||||||||||||||
Mar / Mk 15:26 | And the superscription of his accusation was written over, The king of the |
Ary ny soratra milaza ny nanamelohana Azy dia voasoratra teo amboniny hoe: Mpanjakan' ny Jiosy. | Ny filazana ny anton' ny namonoana azy dia voasoratra hoe: Mpanjakan' ny Jody. | L' inscription qui indiquait le motif de sa condamnation était libellée : " Le roi des |
|||||||||||||||||
Mar / Mk 15:27 | And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left. | Ary nisy jiolahy roa nohomboany tamin' ny hazo fijaliana koa, ny anankiray teo amin' ny ankavanany, ary ny anankiray teo amin' ny ankaviany. | Ary nisy mpangalatra roalahy niara-nofantsihany taminy tamin' ny hazo fijaliana: ny anankiray teo an-kavanany, ary ny anankiray teo an-kaviany; | Et avec lui ils crucifient deux brigands, l' un à sa droite, l' autre à sa gauche | |||||||||||||||||
Mar / Mk 15:28 | And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors. | ka tanteraka ny Soratra Masina manao hoe: Natao isan' ny ratsy fanahy izy. | |||||||||||||||||||
Mar / Mk 15:29 | And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, | Ary izay nandalo niteny ratsy Azy sady nihifikifi-doha ka nanao hoe: Hià! ry Ilay maharava ny tempoly sy mahatsangana azy amin' ny hateloana, | Ary izay nandalo dia sady nanevateva azy no nanakifikifi-doha nanao hoe: Hia! ry ilay mandrava ny tempolin' Andriamanitra, sy manangana azy indray amin' ny hateloana ity! | Les passants l' injuriaient en hochant la tête et disant : " |
|||||||||||||||||
Mar / Mk 15:30 | Save thyself, and come down from the cross. | vonjeo ny tenanao, ka midìna hiala amin' ny hazo fijaliana. | Vonjeo ilay ity ny tenan' ialahy, ka mialà amin' ny hazo fijaliana! | sauve-toi toi-même en descendant de la croix ! " | |||||||||||||||||
Mar / Mk 15:31 | Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save. | Ary toy izany koa no faneson' ny lohan' ny mpisorona, fa niresaka izy sy ny mpanora-dalàna nanao hoe: Namonjy ny sasany Izy, fa ny tenany tsy hainy vonjena. | Ny lohandohan' ny mpisorona sy ny mpanora-dalàna dia naneso azy toy izany koa, fa izao no resany eo: Ny sasany novonjeny, fa ny tenany kosa tsy hainy vonjena. | Pareillement les grands prêtres se gaussaient entre eux avec les scribes et disaient : " Il en a sauvé d' autres et il ne peut se sauver lui-même ! | |||||||||||||||||
Mar / Mk 15:32 | Let |
Aoka Kristy, Mpanjakan' ny Isiraely, hidina hiala amin' ny hazo fijaliana ankehitriny mba ho hitantsika ka hinoantsika. Ary ireo niaraka nohomboana taminy tamin' ny hazo fijaliana dia naneso Azy koa. | Aoka ny Kristy mpanjakan' Israely hidina hiala amin' ny hazo fijaliana amin' izao, mba ho hitantsika ka hinoantsika. Dia ireo niara-nofantsihana taminy avy koa no naneso azy. | Que le |
|||||||||||||||||
Mar / Mk 15:33 | And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour. | Ary nony tamin' ny ora fahenina, dia tonga maizina ny tany rehetra, ka naharitra hatramin' ny ora fahasivy izany. | Nony tamin' ny enina, dia rakotra aizina ny tany rehetra hatramin' ny sivy; | Quand il fut la sixième heure, l' obscurité se fit sur la terre entière jusqu'à la neuvième heure. | |||||||||||||||||
Mar / Mk 15:34 | And at the ninth hour |
Ary tamin' ny ora fahasivy Jesosy dia niantso tamin' ny feo mahery ka nanao hoe: Eloy, Eloy, lamà sabaktany! izay hoe, raha adika: Andriamanitro ô, Andriamanitro ô, nahoana no mahafoy Ahy Hianao? (Sal. 22. 2). | ary tamin' ny sivy, dia niantso mafy Jeso nanao hoe: Eloy, Eloy, lamà sabaktany? izany hoe: Ry Andriamanitra ô! ry Andriamanitra ô, nahoana no dia nilaozanao aho? | Et à la neuvième heure |
|||||||||||||||||
Mar / Mk 15:35 | And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth |
Ary ny sasany izay nijanona teo, raha nandre izany, dia nanao hoe: Indro, miantso an' i Elia Izy. | Nony nandre izany ny sasany tamin' izay teo, dia nanao hoe: Indro miantso an' i Elia izy. | Certains des assistants disaient en l' entendant : " Voilà qu' il appelle |
|||||||||||||||||
Mar / Mk 15:36 | And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether |
Ary ny anankiray nihazakazaka, dia nanatsoboka sipaonjy tamin' ny vinaingitra, ka notohiziny tamin' ny volotara, dia natohony hotsentsefin' i Jesosy, fa hoy izy: Aoka ho hizahantsika, na ho avy hampidina Azy Elia, na tsia. | Dia nihazakazaka ny anankiray tamin' izy ireo, novontosany vinaingitra ny sponjy sy notohiziny volotara, dia natohony azy hotsentsefiny, ka hoy izy: Aoka hoe hozahantsika raha ho avy hanafaka azy Elia! | Quelqu' un courut tremper une |
|||||||||||||||||
Mar / Mk 15:37 | And |
Ary Jesosy niantso tamin' ny feo mahery, dia afaka ny ainy. | Fa niantso mafy Jeso, dia niala aina. | Or |
|||||||||||||||||
Mar / Mk 15:38 | And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom. | Ary ny efitra lamba tao amin' ny tempoly dia triatra nizara roa hatrany ambony ka hatrany ambany. | Ary triatra nisasaka roa hatrany ambony ka hatraty ambany ny efitra lamba tao amin' ny tempoly. | Et le voile du |
|||||||||||||||||
Mar / Mk 15:39 | And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of |
Ary ny kapiteny izay nijanona tandrifiny, raha nahita fa afaka toy izany ny ainy, dia nanao hoe: Marina tokoa fa Zanak' Andriamanitra io Lehilahy io. | Ilay kapiteny nitsangana teo an-tandrifin' i Jeso, nony nahita fa niala aina tamim-piantsoana mafy toy izany izy, dia nanao hoe: Zanak' Andriamanitra tokoa io lehilahy io. | Voyant qu' il avait ainsi expiré, le centurion, qui se tenait en face de lui, s'écria : " Vraiment cet homme était fils de |
|||||||||||||||||
Mar / Mk 15:40 | There were also women looking on afar off: among whom was |
Ary nisy vehivavy koa nitsinjo teny lavidavitra eny, ary isan' ireny Maria Magdalena sy Salome ary Maria, renin' i Jakoba kely sy Josesy, | Ary nisy vehivavy nijery teny lavidavitra teny koa; anisan' ireny Maria Madelena, sy Maria renin' i Jakoba zandriny sy Josefa, ary koa Salome, | Il y avait aussi des femmes qui regardaient à distance, entre autres |
|||||||||||||||||
Mar / Mk 15:41 | (Who also, when he was in |
izay nanaraka Azy ka nanompo Azy, fony Izy tany Galilia, mbamin' ny vehivavy maro koa izay niaraka taminy niakatra tany Jerosalema. | izay nanaraka azy sy nanompo azy fony izy tany Galilea. Fanampin' ireo koa nisy vehivavy maro izay niara-niakatra taminy tany Jerosalema. | qui le suivaient et le servaient lorsqu' il était en |
|||||||||||||||||
Mar / Mk 15:42 | And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath, | Ary nony hariva (satria andro fiomanana ny andro, dia ny andro alohan' ny Sabata), | Ary nony hariva ny andro, satria andro Fiomanana, izany hoe andro mialoha ny sabata, | Déjà le soir était venu et comme c'était la |
|||||||||||||||||
Mar / Mk 15:43 | dia avy Josefa avy any Arimatia, lehilahy manan-kaja, izay isan' ny Synedriona sady niandry ny fanjakan' Andriamanitra koa; ary sahy niditra tao amin' i Pilato izy ka nangataka ny fatin' i Jesosy. | dia tonga Josefa avy any Arimatia, loholona malaza izay nanantena ny fanjakan' Andriamanitra koa. Sahy nanatona an' i Pilaty izy, nangataka ny vatan' i Jeso. | |||||||||||||||||||
Mar / Mk 15:44 | And |
Ary gaga Pilato raha maty sahady Jesosy, ka dia niantso ny kapiteny hankao aminy izy ka nanontaniany azy na efa maty ela Izy, na tsia. | Gaga Pilaty noho izy maty sahady, ka nampaka ilay kapiteny sy nanontany azy na efa maty ela izy na tsia. | ||||||||||||||||||
Mar / Mk 15:45 | And when he knew it of the centurion, he gave the body to |
Ary rehefa nahare tamin' ny kapiteny izy, dia nomeny an' i Josefa ny faty. | Nony reny ny filazan' ilay kapiteny, dia nomeny an' i Josefa ny faty. | Informé par le centurion, il octroya le corps à |
|||||||||||||||||
Mar / Mk 15:46 | And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre. | Ary izy nividy hariry madinika, dia nampidininy ny fatin' i Jesosy ka nofonosiny hariry madinika, ary naleviny tao amin' ny fasana, izay nolavahana tamin' ny vatolampy, dia nanakodia vato ho eo amin' ny varavaran' ny fasana izy. | Dia nividy lamba Josefa, ka nony efa nampidina ny maty dia namono lamba azy, sy nandevina azy tamin' ny fasana nolavahana tamin' ny vato, ary nanakodia ny vato tamin' ny varavaram-pasana. | Celui-ci, ayant acheté un linceul, descendit |
|||||||||||||||||
Mar / Mk 15:47 | And |
Ary Maria Magdalena sy Maria, renin' i Josesy, dia nijery izay nametrahany Azy. | Nojeren' i Maria Madelena sy Maria renin' i Josefa tsara izay nametrahany azy. | Or, |
|||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Gospel according to Mark |
[Baiboly 1865] Marka |
[Baiboly Katolika] MarbibleData.01.016.srcka |
[Bible de Jérusalem] L'Évangile selon Saint Marc |