<- -> |
[King James Bible] The Gospel according to Matthew |
[Baiboly 1865] Matio |
[Baiboly Katolika] Matio |
[Bible de Jérusalem] L'Évangile selon Saint Matthieu |
|||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Mat / Mt 1:1 | The book of the generation of |
Ny filazana ny razan' i Jesosy Kristy, zanak' i Davida zanak' i Abrahama. | Filazana ny razan' i Jeso-Kristy, Zanak' i Davida, Zanak' i Abrahama. | Livre de la genèse de |
|||||||||||||||||||||||||||||
Mat / Mt 1:2 | Abrahama niteraka an' i Isaka; ary Isaka niteraka an' i Jakoba; ary Jakoba niteraka an' i Joda mirahalahy avy; | Abrahama niteraka an' Isaaka; Isaaka niteraka an' i Jakoba; Jakoba niteraka an' i Jodà mirahalahy avy; | |||||||||||||||||||||||||||||||
Mat / Mt 1:3 | And |
ary Joda niteraka an' i Fareza sy Zara tamin' i Tamara; ary Fareza niteraka an' i Hezrona; ary Hezrona niteraka an-dRama; | Joda niteraka an' i Faresa sy Zara tamin' i Tamara; Faresa niteraka an' i Esrona; Esrona niteraka an' i Arama; | ||||||||||||||||||||||||||||||
Mat / Mt 1:4 | And |
ary Rama niteraka an' i Aminadaba; ary Aminadaba niteraka an' i Nasona; ary Nasona niteraka an' i Salmona; | Arama niteraka an' i Aminadaba; Aminadaba niteraka an' i Naasona; Naasona niteraka an' i Salmona; | ||||||||||||||||||||||||||||||
Mat / Mt 1:5 | And |
ary Salmona niteraka an' i Boaza tamin-dRahaba; ary Boaza niteraka an' i Obeda tamin-dRota; ary Obeda niteraka an' i Jese; | Salmona niteraka an' i Booza tamin' i Rahaba; Booza niteraka an' i Obeda tamin' i Rota; Obeda niteraka an' i Jese; Jese niteraka an' i Davida mpanjaka. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Mat / Mt 1:6 | And |
ary Jese niteraka an' i Davida mpanjaka. Ary Davida niteraka an' i Solomona tamin' ny vadin' i Oria; | Davida mpanjaka niteraka an' i Salomona tamin' ilay vadin' i Oria; | ||||||||||||||||||||||||||||||
Mat / Mt 1:7 | And |
ary Solomona niteraka an-dRehoboama; ary Rehoboama niteraka an' i Abia; ary Abia niteraka an' i Asa; | Salomona niteraka an' i Roboama; Roboama niteraka an' i Abiasa; Abiasa niteraka an' i Asà; | ||||||||||||||||||||||||||||||
Mat / Mt 1:8 | And |
ary Asa niteraka an' i Josafata; ary Josafata niteraka an' i Jorama; ary Jorama niteraka an' i Ozia; | Asà niteraka an' i Josafata; Josafata niteraka an' i Jorama; Jorama niteraka an' i Oziasa; | ||||||||||||||||||||||||||||||
Mat / Mt 1:9 | And |
ary Ozia niteraka an' i Jotama; ary Jotama niteraka an' i Ahaza; ary Ahaza niteraka an' i Hezekia; | Oziasa niteraka an' i Joatama; Joatama niteraka an' i Akaza; Akaza niteraka an' i Ezekiasa; | ||||||||||||||||||||||||||||||
Mat / Mt 1:10 | And |
ary Hezekia niteraka an' i Manase; ary Manase niteraka an' i Amona; ary Amona niteraka an' i Josia; | Ezekiasa niteraka an' i Manase; Manase niteraka an' i Amona; Amona niteraka an' i Josiasa; | ||||||||||||||||||||||||||||||
Mat / Mt 1:11 | And |
ary Josia niteraka an' i Jekonia mirahalahy avy, tamin' ny nifindrana tany Babylona. | Josiasa niteraka an' i Jekoniasa mirahalahy avy, tamin' ny andro nifindrana tany Babilona. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Mat / Mt 1:12 | And after they were brought to |
Ary taorian' ny nifindrana tany Babylona Jekonia dia niteraka an' i Sealtiela; ary Sealtiela niteraka an' i Zerobabela; | Ary rahefa nifindra tany Babilona, Jekoniasa niteraka an' i Salatiela; Salatiela niteraka an' i Zorobabela; | Après la déportation à |
|||||||||||||||||||||||||||||
Mat / Mt 1:13 | And |
ary Zerobabela niteraka an' i Abihoda; ary Abihoda niteraka an' i Eliakima; ary Eliakima niteraka an' i Azora; | Zorobabela niteraka an' i Abioda; Abioda niteraka an' i Eliakima; Eliakima niteraka an' i Azora; | ||||||||||||||||||||||||||||||
Mat / Mt 1:14 | And |
ary Azora niteraka an' i Zadoka; ary Zadoka niteraka an' i Akima; ary Akima niteraka an' i Elihoda; | Azora niteraka an' i Sadoka; Sadoka niteraka an' i Akima; Akima niteraka an' i Elioda; | ||||||||||||||||||||||||||||||
Mat / Mt 1:15 | And |
ary Elihoda niteraka an' i Eleazara; ary Eleazara niteraka an' i Matana; ary Matana niteraka an i Jakoba; | Elioda niteraka an' i Eleazara; Eleazara niteraka an' i Matana; Matana niteraka an' i Jakoba; | ||||||||||||||||||||||||||||||
Mat / Mt 1:16 | And |
ary Jakoba niteraka an' i Josefa#11, vadin' i Maria; ary Maria niteraka an' i Jesosy, Izay atao hoe Kristy. | ary Jakoba niteraka an' i Josefa#11 vadin' i Maria izay niteraka an' i Jeso, ilay atao hoe Kristy. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Mat / Mt 1:17 | So all the generations from |
Ary ny taranaka rehetra hatramin' i Abrahama ka hatramin' i Davida dia taranaka efatra ambin' ny folo; ary hatramin' i Davida ka hatramin' ny nifindrana tany Babylona dia taranaka efatra ambin' ny folo; ary hatramin' ny nifindrana tany Babylona ka hatramin' i Kristy dia taranaka efatra ambin' ny folo. | Koa ny taranaka rehetra hatramin' i Abrahama ka hatramin' i Davida, dia taranaka efatra ambin' ny folo; ary hatramin' i Davida ka hatramin' ny nifindrana tany Babilona, dia taranaka efatra ambin' ny folo; ary hatramin' ny nifindrana tany Babilona ka hatramin' ny Kristy, dia taranaka efatra ambin' ny folo. | Le total des générations est donc : d' |
|||||||||||||||||||||||||||||
Mat / Mt 1:18 | Now the birth of |
Ary ny nahaterahan' i Jesosy Kristy dia toy izao: Rehefa nanaiky Maria, renin' i Jesosy, ho fofombadin' i Josefa#11, raha tsy mbola nivady izy, dia hita fa nitoe-jaza avy tamin' ny Fanahy Masina izy. | Ary toy izao no nahaterahan' ny Kristy: Maria reniny dia efa fofombadin' i Josefa#11; fa raha mbola tsy niray trano izy ireo, dia hita fa nanan' anaka avy tamin' ny Fanahy Masina izy. | Or telle fut la genèse de |
|||||||||||||||||||||||||||||
Mat / Mt 1:19 | Then |
Ary Josefa#11 vadiny, izay lehilahy marina sady tsy ta-hanala baraka azy, dia nikasa hametraka azy mangingina. | Ary Josefa#11 vadiny, noho izy lehilahy marina sady tsy ta-hanala baràka azy, dia nikasa hametraka azy mangingina. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Mat / Mt 1:20 | But while he thought on these things, behold, the angel of the |
Fa raha mbola nisaina izany izy, indro, nisy anjelin' ny Tompo niseho taminy tamin' ny nofy ka nanao hoe: Ry Josefa#11, zanak' i Davida, aza matahotra hampakatra an' i Maria vadinao; fa ny Zaza ao an-kibony dia avy amin' ny Fanahy Masina, | Nefa raha mbola nieritreritra izany izy, indro nisy anjelin' ny Tompo niseho taminy, tamin' ny nofy, ka nanao hoe: Ry Josefa#11, zanak' i Davida, aza matahotra hampakatra an' i Maria vadinao, fa ny Zaza ao an-kibony dia avy amin' ny Fanahy Masina, | Alors qu' il avait formé ce dessein, voici que l' Ange du Seigneur lui apparut en songe et lui dit : " |
|||||||||||||||||||||||||||||
Mat / Mt 1:21 | And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name |
ka hiteraka Zazalahy izy, ary ny anarany hataonao hoe Jesosy; fa Izy no hamonjy ny olony ho afaka amin' ny fahotany. | ary hiteraka Zazalahy izy, ka ny anarany hataonao hoe Jeso, fa izy no hamonjy ny olony ho afaka amin' ny fahotany. | elle enfantera un fils, et tu l' appelleras du nom de |
|||||||||||||||||||||||||||||
Mat / Mt 1:22 | Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the |
Ary izany rehetra izany dia tonga mba hahatanteraka izay nampilazain' ny Tompo ny mpaminany hoe: | Ary izany rehetra izany no tonga, dia mba hahatanteraka izay nampilazain' ny Tompo ny mpaminany hoe: | Or tout ceci advint pour que s' accomplît cet oracle prophétique du Seigneur : | |||||||||||||||||||||||||||||
Mat / Mt 1:23 | Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name |
Indro, ny virijina hitoe-jaza ka hiteraka zazalahy; Ary ny anarany hataon' ny olona hoe Imanoela (Isa. 7. 14), izany hoe, raha adika: Amintsika Andriamanitra. | Indro ny Virjiny hitoe-jaza ka hiteraka Zazalahy, ary ny anarany hatao hoe Emanoela, izany hoe, amintsika Andriamanitra. | Voici que la vierge concevra et enfantera un fils, et on l' appellera du nom d' |
|||||||||||||||||||||||||||||
Mat / Mt 1:24 | Then |
Ary Josefa#11, rehefa nahatsiaro tamin' ny torimasony, dia nanao araka izay nandidian' ny anjelin' ny Tompo ary ka nampakatra ny vadiny. | Ary rahefa nahatsiaro tamin' ny torimaso Josefa#11, dia nanao araka izay nandidian' ny Anjely azy ka nampakatra ny vadiny, | Une fois réveillé, |
|||||||||||||||||||||||||||||
Mat / Mt 1:25 | And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name |
Ary tsy nahalala azy izy mandra-piterany Zazalahy; ary ny anarany nataony hoe Jesosy. | ary tsy nahalala azy izy ambara-piterany ny Zanany lahimatoa, ary nataony hoe Jeso no anarany. | et il ne la connut pas jusqu' au jour où elle enfanta un fils, et il l' appela du nom de |
|||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Gospel according to Matthew |
[Baiboly 1865] Matio |
[Baiboly Katolika] Matio |
[Bible de Jérusalem] L'Évangile selon Saint Matthieu |