|
|
|
|

<-
->

Mal / Ma 2:1 And now, O ye priests, this commandment is for you. Ary ankehitriny, ry mpisorona, dia ho aminareo izao didy izao: Koa ankehitriny, ry mpisorona, didy mihatra aminareo izao. Et maintenant, à vous ce commandement, prêtres
Mal / Ma 2:2 If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith the Lord of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings: yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart. Raha tsy hihaino na handatsaka am-po ka hanome voninahitra ny anarako ianareo, hoy Jehovah, Tompon' ny maro, dia halefako hamely anareo ny ozona, ka hozoniko ny tso-drano ataonareo; eny, efa voaozoko sahady izany, satria tsy nandatsaka am-po ianareo. Raha tsy henoinareo sy tsy rototra hianareo ny hanome voninahitra ny anarako, hoy Iavehn' ny tafika, dia handefa ozona hamely anareo aho, ary hozoniko ny tsodrano ataonareo; - fa efa nozoniko sahady aza izany, satria tsy rototra hianareo! - Si vous n'écoutez pas, si vous ne prenez pas à cœur de donner gloire à mon Nom, dit Yahvé Sabaot, j' enverrai sur vous la malédiction et je maudirai votre bénédiction. En effet, je la maudirai, car il n' est personne parmi vous qui prenne cela à cœur
Mal / Ma 2:3 Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces, even the dung of your solemn feasts; and one shall take you away with it. Indro, hasiako teny mafy ny voa afafinareo, ary hofafazako tain-droroha ny tavanareo, dia ny tain-droroha avy amin' ny andro firavoravoanareo; ary hailika miaraka aminy ianareo. Indro hataoko tsy maniry ny voa afafy, hafafiko amin' ny tavanareo ny tain-droroha, dia ny tain-drorohan' ny fetinareo, ka hailiky ny olona miaraka amin' izany hianareo. Voici que je vais vous briser le bras et vous jeter des ordures à la figure - les ordures de vos solennités - et vous enlever avec elles
Mal / Ma 2:4 And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the Lord of hosts. Dia ho fantatrareo fa nampitondra izany didy izany ho aminareo Aho, mba haharetan' ny fanekeko amin' i Levy, hoy Jehovah, Tompon' ny maro. Dia ho fantatrareo amin' izay, fa nandefa ity didy ity aminareo aho, mba haharetan' ny fanekeko amin' i Levì, hoy Iavehn' ny tafika. Et vous saurez que c' est moi qui vous ai adressé ce commandement pour que subsiste mon alliance avec Lévi, dit Yahvé Sabaot
Mal / Ma 2:5 My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him for the fear wherewith he feared me, and was afraid before my name. Ny fanekeko taminy dia fiainana sy fiadanana; ary nomeko azy ho fahatahorana izany, ka dia natahotra Ahy sy nangovitra teo anatrehan' ny anarako izy. Ny fanekeko tamin' i Levì, dia fiainana amam-piadanana, ary nomeko azy izany soa izany; ary fanekem-pahatahorana, ka dia natahotra ahy, sy nangovitra teo anatrehan' ny anarako izy. Mon alliance était avec lui, c'était vie et paix, et je les lui accordais, crainte, et il me craignait, et devant mon Nom il avait révérence
Mal / Ma 2:6 The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace and equity, and did turn many away from iniquity. Ny lalàn' ny fahamarinana no teo am-bavany, ary tsy mba nisy tsi-fahamarinana teo amin' ny molony; tamin' ny fiadanana sy ny fahitsiana no niarahany nandeha tamiko, ary maro no nampialainy tamin' ny heloka. Ny làlan' ny fahamarinana no teo am-bavany; ny ratsy, tsy hita teo amin' ny molony; niara-nandeha tamiko tamim-piadanana amam-pahitsiana izy; ary nampiala olona betsaka tamin' ny ratsy. L' enseignement de vérité était dans sa bouche et l' iniquité ne se trouvait pas sur ses lèvres; dans l' intégrité et la droiture il marchait avec moi; il en faisait revenir beaucoup de l' iniquité
Mal / Ma 2:7 For the priest' s lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the Lord of hosts. Fa ny molotry ny mpisorona tokony hitahiry fahalalana, ary ny lalàna hotadiavina eo am-bavany, satria irak' i Jehovah, Tompon' ny maro, izy. Fa ny molotry ny mpisorona no mpitahiry ny fahalalana, ary ny vavany no angatahana ny fampianarana, satria izy no anjelin' ny Tompon' ny tafika. Car c' est aux lèvres du prêtre de garder le savoir et c' est de sa bouche qu' on recherche l' enseignement : il est messager de Yahvé Sabaot
Mal / Ma 2:8 But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the Lord of hosts. Fa ianareo kosa dia efa nivily lalana sady nampahatafintohina olona maro ny amin' ny lalàna ary namadika ny fanekena amin' i Levy, hoy Jehovah; Tompon' ny maro. Fa hianareo kosa nivily làlana, nanafintohina olona maro tamin' ny làlana, ary namadika ny fanekena tamin' i Levì, hoy Iavehn' ny tafika. Mais vous vous êtes écartés de la voie; vous en avez fait trébucher un grand nombre par l' enseignement; vous avez détruit l' alliance de Lévi! dit Yahvé Sabaot
Mal / Ma 2:9 Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law. Ary Izaho kosa dia efa nanolotra anareo ho fanazimbazimba sy ho fanao tsinontsinona eo anatrehan' ny vahoaka rehetra, noho ny tsy nitandremanareo ny lalako sy ny nizahanareo tavan' olona ny amin' ny lalàna. Koa izaho kosa, dia efa nahatonga anareo ho faniratsira sy tsinontsinona eo imason' ny vahoaka rehetra, satria tsy nitandrina ny làlako hianareo, sady mizaha tavan' olona amin' ny fampiharana ny lalàna. Et moi je vous ai rendus méprisables et vils pour tout le peuple, dans la mesure où vous n' avez pas gardé mes voies mais avez fait acception de personnes en votre enseignement
Mal / Ma 2:10 Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers? Tsy mpiombon-dray va isika rehetra? Tsy Andriamanitra iray ihany va no nahary antsika ? Koa nahoana no samy mivadika amin' ny rahalahintsika avy isika ka mamadika ny fanekena tamin' ny razantsika? Tsy iray ray va isika rehetra? Tsy Andriamanitra iray va no nahary antsika? Ka nahoana ary ity isika, no samy mivadika amin' ny rahalahintsika avy, ka mandoto ny fanekena tamin' ny razantsika? N' avons-nous pas tous un Père unique ? N' est-ce pas un seul Dieu qui nous a créés ? Pourquoi donc sommes-nous perfides l' un envers l' autre, en profanant l' alliance de nos pères
Mal / Ma 2:11 Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the Lord which he loved, and hath married the daughter of a strange god. Ny Joda efa namitaka, ary misy fahavetavetana atao ao amin' ny Isiraely sy ao Jerosalema; fa ny Joda efa nandoto ny fitoera-masin' i Jehovah, izay tiany, sady efa nanambady ny zanaka-vavin' ny andriamani-kafa. Jodà mpivadika, ary Israley sy Jerosalema nahavitana fahavetavateana; fa mandoto ny zava-boatokana ho an' ny Tompo, dia izay tian' ny Tompo, Jodà; nanambady ny zanakavavin' ny andriamani-kafa izy. Juda a agi en traître : une abomination a été perpétrée en Israël et à Jérusalem. Car Juda a profané le sanctuaire cher à Yahvé. Il a épousé la fille d' un dieu étranger
Mal / Ma 2:12 The Lord will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering unto the Lord of hosts. Enga anie ka hofongoran' i Jehovah hiala amin' ny lain' i Jakoba ny lehilahy izay manao izany, na iza na iza, sy izay manatitra fanatitra ho an' i Jehovah, Tompon' ny maro. Ny lehilahy manao izany, dia aoka hamongoran' ny Tompo eo amin' ny lain' i Jakoba, na izay miambina, na izay mamaly, mbamin' izay manatitra fanatitra ho an' ny Tompon' ny tafika. Que Yahvé retranche, pour l' homme qui agit ainsi, le témoin et le défenseur, des tentes de Jacob et du groupe de ceux qui présentent l' offrande à Yahvé Sabaot
Mal / Ma 2:13 And this have ye done again, covering the altar of the Lord with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand. Ary faharoan' izany, dia izao koa no ataonareo: Saronanareo ranomaso sy fitomaniana ary fisentoana ny alitaran' i Jehovah, ka tsy mba jereny intsony ny fanatitra, ary tsy handray fankasitrahana avy amin' ny tananareo Izy. Izao koa no zavatra faharoan' izany ataonareo: tondrahanareo ranomaso ny otelin' ny Tompo, tondrahanareo fitomaniana sy fitolokoana izany, ka tsy ahoan' ny Tompo intsony izay fanatitra mahafinaritra avy amin' ny tànanareo. Voici une seconde chose que vous faites : vous couvrez de larmes l' autel de Yahvé, avec lamentations et gémissements, parce qu' il se refuse à se pencher sur l' offrande et à l' agréer de vos mains
Mal / Ma 2:14 Yet ye say, Wherefore? Because the Lord hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously: yet is she thy companion, and the wife of thy covenant. Nefa hoy ianareo: Nahoana? Satria Jehovah no vavolombelona ny aminao sy ny vadin' ny fahatanoranao izay nofitahinao, na dia namanao sady vady efa vita fanekena taminao aza izy. Ary hoy hianareo: Nahoana izany? Iaveh dia efa vavolombelona manelanelana anao sy ny vadin' ny fahatanoranao izay nofitahinao, nefa izy no namanao sy vady vita fanekena taminao. Et vous dites : Pourquoi ? - C' est que Yahvé est témoin entre toi et la femme de ta jeunesse que tu as trahie, bien qu' elle fût ta compagne et la femme de ton alliance
Mal / Ma 2:15 And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth. Moa tsy nisy anankiray nanao izany va, nefa mbola nanam-panahy ihany ? Fa inona andrefa no notadiavin' ilay anankiray? Taranaka araka an' Andriamanitra. Koa dia tandremo ny fanahinareo, ary aoka tsy hisy hamitaka ny vadin' ny fahatanorany. Tsy mba misy nanao izany anefa na iza na iza amin' izay mba manana ny Fanahy masina? - Ary inona no nataon' ilay Iray? - Nitady taranaka araka an' Andriamanitra izy. Ka mitandrema tsara ny fitondran-tenanareo, fa aza misy mamitaka ny vadin' ny fahatanorany. N' a-t-il pas fait un seul être, qui a chair et souffle de vie ? Et cet être unique, que cherche-t-il ? Une postérité donnée par Dieu! Respect donc à votre vie, et la femme de ta jeunesse, ne la trahis point
Mal / Ma 2:16 For the Lord, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the Lord of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously. Fa halako ny fisaoram-bady, hoy Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely, sy ny fanosenana fampahoriana amin' ny fitafiany, hoy Jehovah, Tompon' ny maro; koa tandremo ny fanahinareo, ary aza mamitaka ianareo. Fa hàlako ny fisaoram-bady, hoy Iaveh, Andriamanitr' Israely, satria ny manao izany, dia ny manototra fahasiahana ny fitafiany, hoy Iavehn' ny tafika. Koa mitandrema ny fitondran-tenanareo fa aza misy mamitaka. Car je hais la répudiation, dit Yahvé le Dieu d' Israël, et qu' on recouvre l' injustice de son vêtement, dit Yahvé Sabaot. Respect donc à votre vie, et ne commettez pas cette trahison
Mal / Ma 2:17 Ye have wearied the Lord with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? When ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of the Lord, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment? Efa manasatra an' i Jehovah amin' ny teninareo ianareo. Nefa hoy ianareo: Amin' inona moa no anasaranay Azy ? Amin' ny fanaovanareo hoe: Izay rehetra manao ratsy dia tsara eo imason' i Jehovah ka ankasitrahany, na amin' ny hoe: Aiza Andriamanitry ny fitsarana ? Efa nanasatra an' ny Tompo hianareo, tamin' ny teninareo. Ary hoy hianareo: Tamin' ny inona, no nanasaranay azy? - Tamin' ny fanaovanareo hoe: Na zovy na zovy manao ratsy, dia tsara eo imason' ny Tompo, ary ireo olona ireo no ankasitrahany! Na tamin' ny hoe: Aiza ny Andriamanitry ny fahamarinana? Vous fatiguez Yahvé avec vos discours! - Vous dites : En quoi le fatiguons-nous ? - C' est quand vous dites : Quiconque fait le mal est bon aux yeux de Yahvé, en ces gens-là il met sa complaisance; ou encore : Où donc est le Dieu de la justice

<-
->