<- -> |
[King James Bible] |
[Baiboly 1865] |
[Baiboly Katolika] Makabeo I |
[Bible de Jérusalem] 1er Livre des Maccabées |
|||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||
1M 11:1 | Namory miaramila tsy tambo isaina hoatra ny fasika eny amoron-dranomasina sy sambo maro koa ny mpanjakan' i Ejipta, ka nitady hahazo an-kafetsena ny fanjakan' i Aleksandra, hakambana amin' ny fanjakany. | Le roi d' |
|||||||||||||||||||
1M 11:2 | Dia nandroso ho any Siria izy, nanao tenim-pihavanana. Novohain' ny mponina teo anoloany ny tanàna ary nirohotra hitsena azy izy ireo, fa nodidian' i Alksandra hitsena azy noho ny maha-rafozany. | Il s' en vint en |
|||||||||||||||||||
1M 11:3 | Isaky ny tafiditra amin' ny tanàna anankiray anefa Ptolemea mametraka miaramila hiambina an' io. | Mais dès qu' il entrait dans les villes, |
|||||||||||||||||||
1M 11:4 | Nony mby teo akaikin' i Azota izy, nasehon' ny mponina azy ny tempolin' i Dagona may, ny tanàna mbamin' ny manodidina azy rava; ny faty maro nihahaka; ny sisan' ireo nodorana tamin' ny ady nangoniny hiavosa teny amin' ny làlana; | Lorsqu' il approcha d' |
|||||||||||||||||||
1M 11:5 | ary notantarainy tamin' ny mpanjaka ny nataon' i Jonatasa mba hankahalany an' io; nangina anefa ny mpanjaka. | Et ils racontèrent au roi ce qu' avait fait |
|||||||||||||||||||
1M 11:6 | Nankao amin' ny mpanjaka tao Jope Jonatasa hanome haja azy; nifampiarahaba izy ireo, dia nandry tao. | Et |
|||||||||||||||||||
1M 11:7 | Nanatitra ny mpanjaka hatreo amin' ny ony atao hoe Eleotera Jonatasa, vao niverina ho any Jerosalema. | ||||||||||||||||||||
1M 11:8 | Lasan' i Ptolemea mpanjaka tamin' izany ny tanàna amoron-dranomasina, hatramin' i Seleokia ao amoron' ny ranomasina; ary nihevitra zava-mamohetra amin' i Aleksandra izy. | Quant au roi |
|||||||||||||||||||
1M 11:9 | Nandefa ambasadaoro ho any amin' i Demetriosa mpanjaka izy hilaza aminy hoe: Avia, hanao fanekena isika fa homeko ho vadinao ny zanako vavy novinadin' i Aleksandra, dia hanjaka eo amin' ny fanjakan-drainao hianao. | Il envoya des ambassadeurs au roi |
|||||||||||||||||||
1M 11:10 | Nanenenako ny nanome azy ny zanako vavy, satria nitady hahafaty ahy izy. | Je me repens de lui avoir donné ma fille, car il a cherché à me tuer." | |||||||||||||||||||
1M 11:11 | Naniry hahazo ny fanjakany izy no nanivaiva azy toy izany. | Il lui reprochait cela parce qu' il convoitait son royaume. | |||||||||||||||||||
1M 11:12 | Dia notsoahany tokoa ny zanany vavy ka nomeny an' i Demetriosa; hatramin' izay dia tafasaraka tamin' i Aleksandra izy, sady nitranga am-pahibemaso ny fifankahalany. | Ayant enlevé sa fille, il la donna à |
|||||||||||||||||||
1M 11:13 | Niditra ny tanàna Antiokia Ptolemea, ka nanao ny satro-panjakan' i Asia, ka satro-panjakana roa no indray nataony tamin' ny lohany, dia ny an' i Ejipta sy ny an' i Asia. | ||||||||||||||||||||
1M 11:14 | Tany Silisia Aleksandra tamin' izany andro izany, satria nikomy ny mponina tamin' izany faritany izany. | Le roi |
|||||||||||||||||||
1M 11:15 | Vao nandre Aleksandra fa hoe navadiky ny rafozany, dia nandroso hamely azy: kanjo nalahatr' i Ptolemea mpanjaka kosa ny tafiny, dia nandroso hikatroka aminy tamin' ny tafika lehibe izy, nataony vaky nandositra. | ||||||||||||||||||||
1M 11:16 | Nandisotra tany Arabia Aleksandra, hitady fialofana any, ka nandresy kosa Ptolemea mpanjaka. | ||||||||||||||||||||
1M 11:17 | Kanjo notapahin' i Zabdiela Arabo ny lohan' i Alksandra, dia nampitondrainy ho any amin' i Ptolemea. | L' |
|||||||||||||||||||
1M 11:18 | Hateloana taorian' iany, dia maty Ptolemea mpanjaka, ka novonoin' ny mponina ny Ejipsiana tao amin' ny tanàna mimanda. | Le roi |
|||||||||||||||||||
1M 11:19 | Ary Demetriosa no tonga mpanjaka tamin' ny taona fahafito amby enimpolo amby zato. | ||||||||||||||||||||
1M 11:20 | Tamin' izany andro izany, novorin' i Jonatasa ny olona teo amin' i Jodea haka ny trano mimandan' i Jerosalema ary nanangana milina fiadiana betsaka izy, hamelezana azy. | En ces jours-là, |
|||||||||||||||||||
1M 11:21 | Tamin' izay nisy lehilahy vitsivitsy, mankahala ny fireneny, nandeha nankany amin' i Demetriosa mpanjaka niampanga an' i Jonatasa taminy hoe: Manao fahirano ny trano mimanda. | Alors des gens haïssant leur nation, des vauriens, s' en allèrent trouver le roi pour lui annoncer que |
|||||||||||||||||||
1M 11:22 | Nahatezitra an' i Demetriosa ny nitantarana izany, ka vao nandre izany izy dia niezaka faingana nankany Ptolemaisa, sy nanoratra tamin' i Jonatasa hitsahatra tsy hanao fahirano ny trano mimanda sy ho tonga miaraka amin' izay hanatona azy any Ptolemaisa mba hidinika aminy. | A cette nouvelle, le roi fut irrité et, aussitôt averti, il partit sans retard et vint à |
|||||||||||||||||||
1M 11:23 | Nony nahazo izany taratasy izany Jonatasa dia nodidiany hotohizana ny fahirano, ary nifidy loholon' Israely vitsivitsy sy mpisorona maromaro hiaraka aminy izy, dia nanao vy very. | Dès qu' il eut reçu cet avis, |
|||||||||||||||||||
1M 11:24 | Naka volamena sy volafotsy ary lamba ama-panatitra hafa betsaka izy, dia nankany amin' ny mpanjaka any Ptolemaisa ka noraisiny tsara. | Prenant avec lui de l' argent, de l' or, des vêtements et autres cadeaux en quantité, il se rendit auprès du roi à |
|||||||||||||||||||
1M 11:25 | Nisy olona sasany ratsy fanahy iray firenena aminy, nanao fitarainana namely azy; | Certains mécréants de la nation portaient contre lui des accusations, | |||||||||||||||||||
1M 11:26 | toy ny nataon' ny mpanjaka talohany ihany no nataon' ny mpanjaka taminy: nofenoiny voninahitra teo anatrehan' ny sakaizany rehetra izy; | mais le roi agit avec lui comme avaient agi ses prédécesseurs et il l' exalta en présence de tous ses amis. | |||||||||||||||||||
1M 11:27 | naraikiny ho azy ny fiandrianan' ny mpisorona lehibe sy ny fiamboniana rehetra nomena azy taloha, ary nasainy nosoratana ho isan' ireo filohan' ny sakaizany izy. | Il lui confirma la grand-prêtrise et toutes les autres distinctions qu' il avait auparavant, et il le fit compter parmi les premiers amis. | |||||||||||||||||||
1M 11:28 | Nangataka tamin' ny mpanjaka Jonatasa hanafaka an' i Jodea sy ireo faritany telo amin' i Samaria, amin' ny hetra rehetra, dia hanome talenta telon-jato izy ho valin' izany. | ||||||||||||||||||||
1M 11:29 | Neken' ny mpanjaka izany, ka izany rehetra izany, dia nanoratany taratasy ho an' i Jonatasa toy izao: | Le roi consentit et écrivit à |
|||||||||||||||||||
1M 11:30 | Demetriosa mpanjaka miarahaba an' i Jonatasa havany sy ny firenen' ny Jody. | "Le roi |
|||||||||||||||||||
1M 11:31 | Indro alefanay aminareo ny kopian' ny taratasy milaza ny aminareo; nosoratanay ho an' i Lastenesa havanay, mba hahalalanareo azy. | La copie de la lettre que nous avons écrite à votre sujet à |
|||||||||||||||||||
1M 11:32 | Demetriosa mpanjaka miarahaba an' i Lastenesa rainy! | Le roi |
|||||||||||||||||||
1M 11:33 | Izahay dia nanapa-kevitra ny hanisy soa ny firenen' ny Jody, izay sakaizanay, sy manao ny rariny aminay, noho ny fitiavana nasehony taminay. | A la nation des |
|||||||||||||||||||
1M 11:34 | Ankatoavinay ho azy ireo ny faritanin' i Jodea sy ny faritany telo nesorina tamin' i Samaria hakambana amin' i Jodea, dia Efraima, Lida, Ramataima, mbamin' ny tany rehetra momba azy; ho fanambinana an' izay rehetra mandeha hanatitra sorona any Jerosalema no hahafoizanay izany, ho solon' izay naloany ho an' ny mpanjaka teo aloha, isan-taona, avy amin' ny vokatry ny tany amam-boankazo. | Nous leur confirmons et le territoire de la |
|||||||||||||||||||
1M 11:35 | Miantomboka izao mason' andro anio izao, ny zavatra hafa rehetra fandoany ho anay, na amin' ny hetra amam-pahafolon-karena anjaranay na amin' ny farihy fakan-tsira aman-tsatan' andriana tsy maintsy aloany aminay, | Quant aux autres droits que nous avons sur les dîmes et les impôts qui nous reviennent, sur les marais salants et les couronnes qui nous étaient dues, à dater de ce jour nous leur en faisons remise totale. | |||||||||||||||||||
1M 11:36 | dia afoinay ho azy daholo. Tsy azo anovana izao soa nomena azy izao, amin' ny sisa, na oviana na oviana. | Il ne sera dérogé en rien à toutes ces faveurs, désormais et en aucun pays. | |||||||||||||||||||
1M 11:37 | Koa ankehitriny, aza diso ny manao kopian' ity didy ity, halefa any amin' i Jonatasa sy hapetraka amin' ny toerana miharihary, any an-tendrombohitra masina. | Ayez donc soin d' en faire une copie qui soit donnée à |
|||||||||||||||||||
1M 11:38 | Nony hitan' i Demetriosa mpanjaka fa nandry fahizay, teo anoloany, ny tany, ary tsy nisy fanoherana horeseny intsony, dia nalefany hody any an-tokantranony avy ny miaramilany rehetra, afa-tsy ireo miaramila hafa firenena nalainy tany amin' ny nosim-pirenena; ka tonga fahavalony avokoa ny miaramilan-drazany rehetra. | Le roi |
|||||||||||||||||||
1M 11:39 | Trifona, izay nomba an' i Aleksandra taloha, kosa, nony nahita fa nimonomonona tamin' i Demetriosa avokoa ny miaramila, dia nandeha nankany amin' i Emalkoela Arabo,izay nitaiza an' i Antiokosa, zanak' i Aleksandra mbola tanora: | Or |
|||||||||||||||||||
1M 11:40 | namoritra azy hanolotra an' ilaikely aminy, hampanjakainy handimby an-drainy; nitantara taminy izay rehetra nataon' i Demetriosa mbamin' ny fankahalan' ny miaramilany azy; naharitra andro maro no nitoerany tao. | Il lui demandait avec insistance de lui livrer l' enfant pour qu' il régnât à la place de son père. Il le mit au courant de tout ce qu' avait ordonné |
|||||||||||||||||||
1M 11:41 | Naniraka ho any amin' i Demetriosa mpanjaka Jonatasa nangataka ny hanalany ny miaramila izay tao amin' ny trano miamandan' i Jerosalema sy tamin' ireo trano mimanda hafa any Jodea, fa nandrafy ady tamin' Israely ireo. | Cependant |
|||||||||||||||||||
1M 11:42 | Ka izao no nasain' i Demetriosa havaly an' i Jonatasa: Tsy izany ihany no hataoko ho anao sy ho an' ny firenenao, fa iriko ny hameno voninahitra anao sy ny firenenao, raha vantany vao misy ahazoako manao izany. | ||||||||||||||||||||
1M 11:43 | Koa ankehitriny dia mety ny andefasanao miaramila hamonjy ahy, fa lasa nitsoaka avokoa ny miaramilako. | Pour le moment tu ferais bien d' expédier des hommes à mon secours, car toutes mes armées ont fait défection." | |||||||||||||||||||
1M 11:44 | Dia miaramila telo arivo izay mahery indrindra no nalefan' i Jonatasa ho any aminy, tany Antiokia; nanatona ny mpanjaka ireo ka faly io tamin' ny fahatongavany. | ||||||||||||||||||||
1M 11:45 | Nivory tao anatin' ny tanàna ny mponina tao an-tanàna, nisy roa alina sy iray hetsy, nitady hamono ny mpanjaka. | Les gens de la ville se massèrent au centre de la ville au nombre de près de 120.000 dans l' intention de faire périr le roi. | |||||||||||||||||||
1M 11:46 | Ny mpanjaka nialoka tao an-dapa; ary ny mponina nitana ny lalam-ben' ny tanàna sy efa nanomboka hiady. | Celui-ci se réfugia dans le palais tandis que les citadins occupaient les rues de la ville et commençaient l' attaque. | |||||||||||||||||||
1M 11:47 | Fa nantsoin' ny mpanjaka tamin' izay ny Jody hamonjy azy, ka indray nivory nanodidina azy aloha ireo, vao indray nihahaka namakivaky ny tanàna, ka sahabo ho iray hetsy no matiny tao androtr' izay; | Aussi le roi appela-t-il à son aide les |
|||||||||||||||||||
1M 11:48 | nodorany ny tanàna, ary babo be dia be no azony tamin' izay andro izay, ary voavonjiny ny mpanjaka. | Ils incendièrent la ville, faisant en même temps un butin considérable : c' est ainsi qu' ils sauvèrent le roi. | |||||||||||||||||||
1M 11:49 | Nony hitan' ny mponina fa voatanan' ny Jody, azony anaovana izay tiany ny tanàna, dia niraviravy tànana izy ka nandefa fitarainana tamin' ny mpanjaka, hoe: | Lorsque les gens de la ville virent que les |
|||||||||||||||||||
1M 11:50 | Mangataka fihavanana izahay, ary aoka ny Jody mba hitsahatra tsy hiady aminay sy amin' ny tanàna. | "Donne-nous la main droite et que les |
|||||||||||||||||||
1M 11:51 | Sady dia napetrany tokoa ny fiadiany, fa ny fihavanana no nataony. Nahazo voninahitra lehibe teo anatrehan' ny mpanjaka sy teo anatrehan' izay rehetra tao anatin' ny fanjakany ny Jody ary niverina ho any Jerosalema nitondra babo betsaka izy ireo. | Ils jetèrent leurs armes et firent la paix. Les |
|||||||||||||||||||
1M 11:52 | Dia nahazo nipetraka teo amin' ny seza fiandrianan' ny fanjakany Demetriosa mpanjaka, ary nandry fahizay teo anoloany ny tany. | Le roi |
|||||||||||||||||||
1M 11:53 | Nialany avokoa anefa ny fampanantenana nataony, nihatahany lavitra Jonatasa ary tsy notanterahiny ny fikasana tsara nasehony taminy, ka nampalahelo an' io mafy izy. | Mais il manqua à toutes les paroles données, devint tout autre à l'égard de |
|||||||||||||||||||
1M 11:54 | Taty aorian' izany tonga kosa Trifona, nitondra an' i Antiokosa mbola zaza, niantso azy ho mpanjaka, ary nametraka ny satrok' andriana taminy. | Après cela |
|||||||||||||||||||
1M 11:55 | Nivory nanotrona azy avokoa ny miaramila nalefan' i Demetriosa, sady niady namely an' io, ka vaky nandositra io ka resy. | Et toutes les troupes dont |
|||||||||||||||||||
1M 11:56 | Lasan' i Trifona ireo elefanta, ary notanany Antiokia. | ||||||||||||||||||||
1M 11:57 | Tamin' izany nanoratra taratasy toy izao Antiokosa kely ho any amin' i Jonatasa: Hamafisiko ny maha-anao ny fiandrianan' ny mpisorona lehibe, atsangako hitondra ny faritany efatra hianao, ary ataoko iray laharana amin' ny sakaizan' ny mpanjaka. | Le jeune |
|||||||||||||||||||
1M 11:58 | Niaraka tamin' izany, dia nampitondra kapoaka volamena maromaro sy ny fanaka fomban-databatra iray ho azy izy, ary nanome làlana azy hisotro amin' ny kapoaka volamena sy hitafy jaky ary hitondra jaigrafy volamena. | Il lui envoyait en même temps des vases d' or et un service de table, lui donnait l' autorisation de boire dans des coupes d' or, de porter la pourpre et l' agrafe d' or. | |||||||||||||||||||
1M 11:59 | Simona rahalahiny kosa notendreny ho governora amin' ny tany hatreo amin' ny farafaran-tanin' i Tira ka hatrany amin' ny sisin-tanin' i Ejipta. | Il institua |
|||||||||||||||||||
1M 11:60 | Nivoaka Jonatasa tamin' izany, ka rafitra nitety ny tany rehetra mbamin' ny tanàna tany an-dafin' ny ony, ary nivory homba azy sy hiara-miady aminy avokoa, ny miaramila rehetra tany Siria. Dia tonga tao Askalona izy, ka tamy nitsena sy nanome voninahitra lehibe azy ny mponina tao. | ||||||||||||||||||||
1M 11:61 | Avy ao izy, dia nankao Gaza. Nohidian' ny mponina teo anoloany ny vavahadiny, ka nataony fahirano ny tanàna, nodorany ny manodidina azy, sady namaboany. | Il se rendit de là à |
|||||||||||||||||||
1M 11:62 | Izay dia nitaraina tamin' i Jonatasa ny olona tao Gaza, ka nekany ihany ny hihavana tamin' ireo, nefa nalainy ho antoka kosa ny zanakalahin' ny lehibeny, dia nalefany ho any Jerosalema. Noteteziny toy izany avokoa ny tany hatrany Damasa. | Les gens de |
|||||||||||||||||||
1M 11:63 | Ren' i Jonatasa tamin' izay, fa tonga ao Kadesa any Galilea ny jeneralin' i Demetriosa, nitondra tafika lehibe mikendry ny hisakana azy amin' ity asa efa natombony; | ||||||||||||||||||||
1M 11:64 | ka Simona rahalahiny no napetrany hitoetra tamin' ny tany, fa izy nandroso hamely an' ireo. | et il s' en alla à leur rencontre, tout en laissant son frère |
|||||||||||||||||||
1M 11:65 | Nandroso ho any Betsora Simona nanao fahirano azy naharitra andro maro, sy nanasokera azy. | ||||||||||||||||||||
1M 11:66 | Nangata-pihavanana taminy ny nafahirano ka nekeny fa nasiny nivoaka ny tanàna, dia norasiny ho azy ny tanàna sy nametrahany miaramila mpiandry tany. | qui lui demandèrent de faire la paix, ce qu' il leur accorda. Leur ayant fait |
|||||||||||||||||||
1M 11:67 | Jonatasa sy ny tafiny kosa nitoby teo amin' ny ranon' i Jenesara; ny ampitso vao maraina koa, dia niditra ny tany lemak' i Asora izy ireo. | De son côté, |
|||||||||||||||||||
1M 11:68 | Ary indreo ny miaramila hafa firenena tamy hitsena azy, teo amin' ny tany lemaka, sady nandefa otrika ao an-tendrombohitra hamely azy, ary nandroso hamantana hanehatra azy. | L' armée des étrangers s' avança à sa rencontre dans la plaine, après avoir détaché une embuscade contre |
|||||||||||||||||||
1M 11:69 | Nivoaka tampoka avy ao amin' ny fiereny ry zareo otrika dia nandrafitra ny ady, ka vaky nandositra ny miaramilan' i Jonatasa rehetra. | les hommes de l' embuscade surgirent de leur cachette et engagèrent le combat. | |||||||||||||||||||
1M 11:70 | Tsy nisy nijanona afa-tsy Matatiasa zanak' i Absaloma sy Jodasa zank' i Kalfi, jeneralin' ny tafika. | Tous les soldats de |
|||||||||||||||||||
1M 11:71 | Tamin' izay notriarin' i Jonatasa ny fitafiany, nohosenany vovoka ny lohany, ary nivavaka izy. | Alors |
|||||||||||||||||||
1M 11:72 | Izay vao lasa indray niady tamin' izy ireo, ka voatosiny hihemotra sy nataony vaky nandositra. | Revenu au combat il mit en déroute l' ennemi qui prit la fuite. | |||||||||||||||||||
1M 11:73 | Nahita izany irery namany nandositra dia niverina taminy indray sy rafitra niaraka taminy nanenjika ny fahavalo hatrany Kades nisy ny tobiny; dia izy ireo indray no tonga nitoby tamin' izany toerana izany. | A cette vue, ceux des siens qui fuyaient retournèrent vers lui et ils poursuivirent ensemble l' ennemi jusqu'à |
|||||||||||||||||||
1M 11:74 | Nisy telo arivo lahy ny miaramila hafa firenena no maty tamin' izany andro izany, ary Jonatasa niverina ho any Jerosalema. | Il périt en cette journée-là 3.000 hommes des troupes étrangères et |
|||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] |
[Baiboly 1865] |
[Baiboly Katolika] Makabeo I |
[Bible de Jérusalem] 1er Livre des Maccabées |