|
|
|
|

<-
->

Tb 12:1 Ary niantso an-janany hankeo aminy Tobia ka nanao taminy hoe: Inona no homentsika an' ity lehilahy masina nanaraka anao tany amin' ny dianao? A la fin des noces, Tobit appela son fils Tobie, et lui dit "Mon enfant, pense à régler ce qui est dû à ton compagnon, tu dépasseras le prix convenu."
Tb 12:2 Dia hoy Tobia namaly an-drainy: Dada ô, inona no valisoa azontsika atolotra azy? Moa misy zavatra mifanentana amin' ny fanampiana nataony? Il demanda : "Père, combien vais-je lui donner pour ses services? Même en lui laissant la moitié des biens qu' il a rapportés avec moi, je n' y perds pas.
Tb 12:3 Izy no nitari-dàlana sy nitondra ahy niverina soa aman-tsara, ny tenany no lasa nandray ny vola tany amin' i Gabelosa, izy no nampahazo ahy vady, izay nandroahany demony, sy nahadiboka hafaliana an-drainy aman-dreniny, izy no namonjy ahy tamin' ilay hazan-ndrano efa ndeha handrapaka ahy, izy no nampahita anao ny hazavan' ny lanitra, ary tamin' ny nataony no nahazoantsika izao soa rehetra isan-karazany izao. Koa inona ary no azontsika omena azy, hifandanja amin' izay nataony ho antsika? Il me ramène sain et sauf, il a soigné ma femme, il rapporte avec moi l' argent, et enfin il t' a guéri! Combien lui donner encore pour cela?"
Tb 12:4 Kanefa mangataka anao aho, ry Dada, mba hanontany azy raha mba sitrany ihany ny handray ny antsasaky ny harena rehetra nentinay. Tobit lui dit : "Il a bien mérité la moitié de ce qu' il a rapporté."
Tb 12:5 Dia nantsoin' i Tobia mianaka izy, nentiny nitokana, ka niangaviany mba hankasitraka ny handray ny antsasak' izay rehetra nentiny. Tobie fit donc venir son compagnon, et lui dit : "Prends la moitié de ce que tu as ramené, pour prix de tes services, et va en paix."
Tb 12:6 Tamin' izay ity Anjely niara-nitokana tamin' izy ireo nanao taminy hoe: Misaora an' Andriamanitry ny lanitra, ary manomeza voninahitra azy, eo anatrehan' ny manana aina rehetra, noho ny famindram-pony nataony taminareo. Alors Raphaèl les prit tous les deux à l'écart, et il leur dit : "Bénissez Dieu, célébrez-le devant tous les vivants, pour le bien qu' il vous a fait. Bénissez et chantez son Nom. Faites connaître à tous les hommes les actions de Dieu comme elles le méritent, et ne vous lassez pas de le remercier.
Tb 12:7 Tsara ny tsy mamboraboraka ny zava-miafin' ny mpanjaka, fa mendrika hoderaina kosa ny manambara sy mampiely ny asan' Andriamanitra. Il convient de garder le secret du roi, tandis qu' il convient de révéler et de publier les oeuvres de Dieu. Remerciez-le dignement. Faites ce qui est bien, et le malheur ne vous atteindra pas.
Tb 12:8 Ny vavaka ombam-pifadian-kanina dia tsara, ary ny fiantrana dia sarobidy noho ny volamena aman-drakitra. Mieux vaut la prière avec le jeûne, et l' aumône avec la justice, que la richesse avec l' iniquité. Mieux vaut pratiquer l' aumône, que thésauriser de l' or.
Tb 12:9 Fa ny fiantrana manafaka amin' ny fahafatesana, ary izy no manala ny fahotana, ary mampahita ny famindram-po sy ny fiainana mandrakizay. L' aumône sauve de la mort et elle purifie de tout péché. Ceux qui font l' aumône sont rassasiés de jours;
Tb 12:10 Fa izay manao fahotana sy tsy fahamarinana kosa no fahavalon' ny tenany. ceux qui font le péché et le mal se font du tort à eux-mêmes.
Tb 12:11 Indro ary hasehoko anareo ny marina, ary tsy tiako ny hanafina na inona na inona aminareo. Je vais vous dire toute la vérité, sans rien vous cacher : je vous ai déjà enseigné qu' il convient de garder le secret du roi, tandis qu' il convient de révéler dignement les oeuvres de Dieu.
Tb 12:12 Raha hianao nivavaka tamin-dranomaso sy nandevina ny maty, raha hianao nandao ny sakafonao, nanafina ny maty tao an-tranonao ny antoandro, ary nandevina azy nony alina, izaho kosa nanolotra ny vavakao tamin' ny Tompo. Vous saurez donc que, lorsque vous étiez en prière, toi et Sarra, c'était moi qui présentais vos suppliques devant la Gloire du Seigneur et qui les lisais; et de même lorsque tu enterrais les morts.
Tb 12:13 Ary noho hianao sitrak' Andriamanitra, dia tsy maintsy notsapain' ny fakam-panahy hianao. Quand tu n' as pas hésité à te lever, et à quitter la table, pour aller ensevelir un mort, j' ai été envoyé pour éprouver ta foi,
Tb 12:14 Fa nirahin' ny Tompo aho ankehitriny hanasitrana anao, sy hanafaka an' i Sarà vadin-janakao amin' ny demony. et Dieu m' envoya en même temps pour te guérir, ainsi que ta belle-fille Sarra.
Tb 12:15 Izaho no Rafaela, Anjely, anankiray amin' ireo fito mitsangana eo anatrehan' ny Tompo. Je suis Raphaèl, un des sept Anges qui se tiennent toujours prêts à pénétrer auprès de la Gloire du Seigneur."
Tb 12:16 Nony nandre izany teny izany izy ireo, dia ana foana, tera-kovitra, lavo tafahohoka tamin' ny tany. Ils furent remplis d' effroi tous les deux; ils se prosternèrent, et ils eurent grand-peur.
Tb 12:17 Fa hoy ity Anjely taminy: Ho aminareo anie ny fiadanana! Mais il leur dit : "Ne craignez point, la paix soit avec vous. Bénissez Dieu à jamais.
Tb 12:18 Aza matahotra, fa nony niaraka taminareo aho, dia noho ny sitra-pon' Andriamanitra no niarahako taminareo; misaora azy, ary manaova hira fiderana azy. Pour moi, quand j'étais avec vous, ce n' est pas à moi que vous deviez ma présence, mais à la volonté de Dieu : c' est lui qu' il faut bénir au long des jours, lui qu' il faut chanter.
Tb 12:19 Nataonareo fa nihinana sy nisotro niaraka taminareo aho; kanefa hanina tsy hita no nohaniko sy fisotro tsy hain' ny mason' olombelona takarina. Vous avez cru me voir manger, ce n'était qu' une apparence.
Tb 12:20 Ary izao dia efa fotoana tsy maintsy iverenako any amin' izay naniraka ahy, fa hianareo kosa misaora an' Andriamanitra, aelezo ny asany mahagaga rehetra. Alors, bénissez le Seigneur sur la terre, et rendez grâce à Dieu. Je vais remonter à Celui qui m' a envoyé. Ecrivez tout ce qui est arrivé." .
Tb 12:21 Avy niteny izany izy, dia nesorina teo imason' izy ireo, ka tsy hitany hojerena intsony. Et il s'éleva. Quand ils se redressèrent, il n'était plus visible.
Tb 12:22 Tamin' izay dia nihohoka tamin' ny tany izy ireo nandritra ny adiny telo, vao nisaotra an' Andriamanitra, ary nony efa nitsangana avy eo dia nitantara ny asany mahagaga rehetra. Ils louèrent Dieu par des hymnes; ils le remercièrent d' avoir opéré de telles merveilles : un ange de Dieu ne leur était-il pas apparu!

<-
->