Entrée hainteny
Mots élémentaires hay ; teny
Partie du discours nom
Explications en malgache Teny an' ohatra voaravaka ohabolana, mampiseho fahaizana sy fahakingana, nampiasain' ny Ntaolo tamin' ny fananarana na nifamalian' ny tanora nanao resa-pitiavana [1.1]
 Lahabolana mirindra, feno ohatrohatra enti-mampita hevitra amin' ny fomba miolaka, ifamaliana ka ny tanora lahy sy vavy mifamboraka fitiavana no tena manao azy; ampisaina hampitana anatra amam-pitsipi-pitondran-tena ihany koa [1.62]
Explications en anglais [ hain-teny ] A proverb, a figure of speech; a repartee, an adage. See ohabolana [1.2]
 [ hain-teny ] A short discourse in traditional form; words of wisdom [1.7]
Explications en français [ hain-teny ] Proverbe [1.3]
 [ hain-teny ] Expression figurée; bref discours dans le style traditionnel [1.8]
 (une) poésie traditionnelle; (l') art d [...] [texte complet dans 1.67]
 Réparties amoureuses (genre poétique t [...] [texte complet dans 1.5]
Explications en italien Proverbio [1.18]
Exemples Tsy izany ihany koa, fa amin' izany fiovaovsna izany dia misy ohabolana sy hainteny tsy dia manana fitohizana akory amin' ny teny mialoha sy manaraka azy. [1.38]
Vocabulaire 
Titres Du Ohabolana au Hainteny
Hainteny
Hainteny ankehitriny (Rakotonaivo François)
Les Hain-Teny Merinas
Ny Haintenin'ny Ntaolo (Rakotonaivo François)

Entrée Hainteny
Mots élémentaires hainteny
Partie du discours nom propre (titre de livre)
Sous-titre the Traditional Poetry of Madagascar.
Auteur Fox Leonard, 1990
Editions 1990. Bucknell University Press. Largeur: 6.5in. Hauteur: 9.5in. Pages: 464.
Description Most complete collection of 457 hainteny, with Malagasy text, along with English translation and commentary by Leonard Fox.
Extraits 
page 12
Malagasy is a language of extremely delicate nuance and, in terms of Western European languages, of remarkable conciseness -- the latter often a result of the former.
numéro 153
Ravin-tapia tian-dandy Tapia leaves are loved by silkworms,
ravin-tambolo tian'ny nify tambolo leaves are loved by the teeth.
ka raha manaja ahy mba hajaiko If you respect me, I will respect you,
ary raha manitsaka ahy mba hitsahiko and if you despise me, I will despise you.
fa hianao Ivatolaivy For you are Ivatolaivy,
hodidinin'ny alan-tapia surrounded by a forest of tapia,
izaho kosa Ambohinihaza while I am Ambohinihaza,
hodidinin'ny rano eto Itasy surrounded by the waters of Itasy.
numéro 204
Tsy mitady fitia mbola misy aho / fa ny lambako lena no ahahiko / ataovy fitia fatambary ny havanao / zahana maraina tadiavin-kariva
numéro 418
ao ny andro maharatsy / ary ao ny andro ahafatesana / nefa izay tsara fodi-mandry any an-danitra /
numéro 448
Itsanganako alakamisy misy hanina / itsanganako zoma manan-tiana
Tableaux et planches Tous les titres
Texte 

Mis à jour le 2023/10/20