Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : mandroatra | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Fisoitra afom-bavy antitra : hita alika, kapohina ; mandroatra ny vary, haroina aminy indray. [2.415 #1873]
| ||||||||||||||||||||
Traduction française | Tisonnier entre les mains d' une vieille femme : un chien approche, elle s' en sert pour le frapper ; le riz écume, elle s' en sert pour le retourner et le mêler. [2.415 #1873] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des choses qui servaient à plusieurs fins, et des gens qui étaient de deux partis. [2.415 #1873] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Misy feno, fa tsy misy mandroatra. [2.415 #3205]
Ny feno misy, fa ny mandroatra no tsy misy. [2.558 #2978] Ny feno misy, fa ny mandroatra tsy misy. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | La marmite est pleine, mais elle ne déborde pas. [2.415 #3205]
La mesure est pleine, mais elle ne déborde pas. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Paroles d'excuses dites par celui qui fait un cadeau ou distribue les parts, quand il y a peu à donner ou à partager. [2.415 #3205] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Ny ronono mandroatra, ny rafozana tonga. [2.415 #1461] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Le lait écume dans la marmite, les beaux-parents arrivènt. [2.415 #1461] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Bonne réception des beaux-parents ; ou bien avoir deux choses à faire. [2.415 #1461] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Tai-dronono mandroatra. [2.558 #3991]
Tsy mety raha tai-dronono mandroatra. [2.165 #2293] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Qui s' effraie du lait qui écume. [2.415 #5730] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | S' épouvanter facilement. [2.415 #5730] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||