<-
->

Eze / Ez 40:1 In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day the hand of the Lord was upon me, and brought me thither. Tamin' ny taona fahadimy amby roa-polo taorian' ny namaboana antsika, tamin' ny niandohan' ny taona, dia tamin' ny andro fahafolo tamin' ny volana, tamin' ny taona fahefatra ambin' ny folo taorian' ny namelezana ny tanàna, tamin' izany andro izany dia tamiko ny tànan' i Jehovah, ka nitondra ahy ho any Izy. Tamin' ny taona fahadimy amby roapolon' ny nahababo antsika, tamin' ny fiandohan' ny taona, andro fahafolon' ny volana, taona fahefatra ambin' ny folon' ny naharavan' ny tanàna, tonga tamiko androtr' izay ihany ny tànan' ny Tompo, ka nitondra ahy ho any amin' izany fitoerana izany. La vingt-cinquième année de notre captivité, au commencement de l' année, le dix du mois, quatorze ans après que la ville eut été prise, en ce jour même, la main de Yahvé fut sur moi. Il m' emmena là-bas :
Eze / Ez 40:2 In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which was as the frame of a city on the south. Fahitana avy amin' Andriamanitra no nitondrany ahy ho any amin' ny tanin' ny Isiraely, ka napetrany teo an-tendrombohitra avo dia avo aho, ary nisy nitarehin-tanàna teo amin' ny ilany atsimo. Tamin' ny fahitana avy amin' Andriamanitra no itondrany ahy, ho any amin' ny tanin' Israely, dia napetrany teo amin' ny tendrombohitra anankiray, avo dia avo; ary nisy hoatra ny tanàna naorina eo amin' ny ilany atsimo amin' izany tendrombohitra izany. par des visions divines, il m' emmena au pays d' Israël et me déposa sur une très haute montagne, sur laquelle semblait construite une ville, au midi.
Eze / Ez 40:3 And he brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate. Dia nentiny nankao aho, ka, indro, nisy lehilahy izay nitarehim-barahina, nitondra tady rongony teny an-tànany sy volotara fandrefesana, ary nitsangana teo am-bavahady izy. Nony tongany teo amin' io fitoerana io aho, dia nahita lehilahy anankiray, ka ny tarehany toa nitarehim-barahana no fijery azy; ary kofehy rongony aman-tehana fandrefesana no teny an-tànany, ary teo amin' ny vavahady izy. Il m' y amena, et voici qu' il y avait un homme dont l' aspect était comme celui de l' airain. Il avait dans la main un cordeau de lin et une canne à mesurer, et il se tenait dans le porche.
Eze / Ez 40:4 And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thine heart upon all that I shall shew thee; for to the intent that I might shew them unto thee art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel. Dia hoy ralehilahy tamiko: Ry zanak' olona, mijere amin' ny masonao, ary mihainoa amin' ny sofinao, ary aoka ny fonao handinika izay rehetra hasehoko anao; fa ny hanehoako anao izao no nitondrana anao eto. Ambarao amin' ny taranak' Isiraely izay rehetra hitanao. Dia hoy ralehilahy tamiko: Ry zanak' olona, mijere amin' ny masonao, mihainoa amin' ny sofinao, ary mandiniha tsara ao am-ponao ny zavatra rehetra hasehoko anao, fa ny hanehoana an' izany aminao no nitondrana anao etoana. Ampahalalao ny taranak' Israely avokoa, izay rehetra ho hitanao. L' homme me dit : " Fils d' homme, regarde bien, écoute de toutes tes oreilles et fais bien attention à tout ce que je vais te montrer, car c' est pour que je te le montre que tu as été amené ici. Fais connaître à la maison d' Israël tout ce que tu vas voir. "
Eze / Ez 40:5 And behold a wall on the outside of the house round about, and in the man' s hand a measuring reed of six cubits long by the cubit and an hand breadth: so he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed. Ary, indro, nisy ampiantany vato manodidina teny ivelan' ny trano, ary eny an-tanan-dralehilahy nisy volotara fandrefesana, enina hakiho ny halavany, kanefa isaky ny hakiho iray dia nihoatra vodivoam-pelatanana noho ny fanao; ka dia norefesiny ny hatevin' ny ampiantany, ka eran' ny volotara. ary ny hahavony dia eran' ny volotara koa. Nisy manda ivelany nanodidina ny trano, tamin' ny lafiny rehetra; ary nisy volotara fandrefesana enina hakiho teny an-tànan-dralehilahy; nihoatra vodivoam-pelatànana avy ny iray hakiho. Norefesiny ny hatevin' io rafitra io, ka eran' ny volotara; ary ny hahavony, ka eran' ny volotara. Or voici que le Temple était entouré de tous côtés par un mur extérieur. L' homme tenait dans la main une canne à mesurer, de six coudées d' une coudée plus un palme. Il mesura l'épaisseur de la construction : une canne, et sa hauteur : une canne.
Eze / Ez 40:6 Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the stairs thereof, and measured the threshold of the gate, which was one reed broad; and the other threshold of the gate, which was one reed broad. Dia tonga teo amin' ny vavahady manatrita ny atsinanana izy ka niakatra tamin' ny ambaratongany dia nandrefy ny tokonam-bavahady, ka eran' ny volotara ny sakany, dia ny tokonana voalohany izany, ka eran' ny volotara ny sakany. Rahefa izany dia nankeo amin' ny vavahady, dia ilay mitodika miatsinanana ny anoloany, ka niakatra ny ambaratonga izy; ary norefesiny ny tokonam-bavahady, ka eran' ny volotara ny sakany, dia ny tokonana voalohany izany eran' ny volotara ny sakany. Il vint vers le porche qui fait face à l' orient, il en gravit les marches et mesura le seuil du porche : une canne de profondeur.
Eze / Ez 40:7 And every little chamber was one reed long, and one reed broad; and between the little chambers were five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate within was one reed. Ary ny trano fiambenana, dia eran' ny volotara ny lavany, ary eran' ny volotara koa ny sakany; ary ny elanelan' ny trano fiambenana dia dimy hakiho; ary ny tokonam-bavahady eo anilan' ny lavarangan' ny vavahady anatiny dia eran' ny volotara. Ny efitrano tsirairay avy dia eran' ny volotara ny lavany, eran' ny volotara ny sakany; dimy hakiho avy ny elanelan' ny efitra. Ny tokonam-bavahady anilan' ny efitra fidirana amin' ny vavahady tandrifin' ny trano dia eran' ny volotara. La loge : une canne de longueur sur une canne de largeur, le pilastre entre les loges : cinq coudées, et le seuil du porche, du côté du vestibule du porche, vers l' intérieur : une canne.
Eze / Ez 40:8 He measured also the porch of the gate within, one reed. Dia norefesiny koa ny lavarangan' ny vavahady, ka eran' ny volotara koa. Norefesiny ny efitra fidirana amin' ny vavahady tandrifin' ny trano dia eran' ny volotara. Il mesura le vestibule du porche, vers l' intérieur : une canne.
Eze / Ez 40:9 Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate was inward. Ary norefesiny ny lavarangan' ny vavahady, ka valo hakiho; ary ny tongo-batony dia roa hakiho; ary ny lavarangan' ny vavahady dia teo anatiny. Norefesiny indray ny efitra fidirana amin' ny vavahady ka nisy valo hakiho, ary ny andriny, roa hakiho. Ny efitra fidirana amin' ny vavahady dia tandrifin' ny trano. Il mesura le vestibule du porche : huit coudées; son pilastre : deux coudées; le vestibule du porche était situé vers l' intérieur.
Eze / Ez 40:10 And the little chambers of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side. Ary ny trano fiambenana teo amin' ny vavahady atsinanana dia telo avy no teo an-daniny; mitovy ohatra izy telo, ary mitovy ohatra koa ny tongo-bato teo amin' ny lafiny roa. Ny efitry ny vavahady atsinanana dia telo no teo an-daniny iray, telo koa no teo andaniny iray; mitovy refy avokoa izy telo avy ireo; sady mitovy refy ny andriny. Les loges du porche oriental étaient au nombre de trois de chaque côté, toutes trois de mêmes dimensions; les pilastres étaient de mêmes dimensions de chaque côté.
Eze / Ez 40:11 And he measured the breadth of the entry of the gate, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits. Ary norefesiny koa ny haben' ny vavahady, ka folo hakiho; ary ny lavan' ny vavahady dia telo ambin' ny folo hakiho. Norefesiny ny vavan' ny vavahady, ka folo hakiho ny sakany, telo ambin' ny folo hakiho ny halavany. Il mesura la largeur de l' entrée du porche : dix coudées, et la longueur du porche : treize coudées.
Eze / Ez 40:12 The space also before the little chambers was one cubit on this side, and the space was one cubit on that side: and the little chambers were six cubits on this side, and six cubits on that side. Ary nisy nifefy teo anoloan' ny trano fiambenana, ka iray hakiho avy no teo an-daniny roa; ary ny trano fiambenana, dia enina hakiho ny tamin' ny lafiny iray, ary enina hakiho koa ny tamin' ny lafiny iray. Teo anoloan' ny efitra nisy fefy iray hakiho avy ny lafiny; ny efitra dia samy enina hakiho ny lafiny iray, ary enina hakiho ny lafiny iray hafa. Il y avait un parapet devant les loges, chaque parapet avait une coudée de part et d' autre et la loge avait six coudées de chaque côté.
Eze / Ez 40:13 He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door. Dia norefesiny koa ny vavahady hatramin' ny tafon' ny trano fiambenana iray ka hatramin' ny tafon' ny iray koa, ka dimy amby roa-polo hakiho ny sakany, ary mifanatrika ny varavarana. Norefesiny ny vavahady hatramin' ny tafon' ny efitra iray, ka hatramin' ny tafon' ny iray hafa; nisy dimy amby roapolo hakiho ny sakany, hatramin' ny varavarana anankiray ka hatramin' ny varavarana iray hafa. Il mesura le porche depuis le fond d' une loge jusqu' au fond de l' autre, largeur : vingt-cinq coudées, les ouvertures étant en face l' une de l' autre.
Eze / Ez 40:14 He made also posts of threescore cubits, even unto the post of the court round about the gate. Ary ny tongo-bato dia noheveriny ho enim-polo hakiho, ary nihatra tamin' ny tongo-bato ny kianja manodidina ny vavahady. Enimpolo hakiho no nisainy momba ny andry, ary nifanolotra tamin' ireo andry ireo ny kianja manodidina ny vavahady. Il mesura le vestibule : vingt coudées; le parvis entourait le porche de tous côtés.
Eze / Ez 40:15 And from the face of the gate of the entrance unto the face of the porch of the inner gate were fifty cubits. Ary hatreo anoloan' ny vavahady fidirana ka hatreo anoloan' ny lavarangan' ny vavahady anatiny dia dimam-polo hakiho. Ny elanelan' ny hatreo anoloan' ny vavahady fidirana, ka hatreo anoloan' ny trano fidirana anatiny, dia dimampolo hakiho. De la façade du porche, à l' entrée, jusqu' au fond du vestibule intérieur du porche : cinquante coudées.
Eze / Ez 40:16 And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon each post were palm trees. Ary nisy varavarankely makarakara tsy mivoha manodidina, na ao amin' ny trano fiambenana, na amin' ny tongo-bato ao anatin' ny vavahady; ary toy izany koa amin' ny tohany; ary ny ao anatiny dia nisy varavarankely manodidina; ary teo amin' ny tongo-bato rehetra dia samy nisy sarin' ny hazo rofia avokoa. Nisy varavarankely makarakara, tamin' ny efitra sy tamin' ny andry, amin' ny lafiny manodidina ao anatin' ny vavahady; toy izany koa tamin' ny efitra fidirana; ka dia nisy varavarankely manodidina ny tao anatiny, ary nisy rofia avokoa ny andry. Il y avait des fenêtres à treillis sur les loges et sur leurs pilastres, vers l' intérieur du porche, tout autour; et de même pour le vestibule, il y avait des fenêtres tout autour, et sur les pilastres, des palmiers.
Eze / Ez 40:17 Then brought he me into the outward court, and, lo, there were chambers, and a pavement made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement. Dia nentiny ho any amin' ny kianja ivelany aho, ary, indro, nisy efi-trano madinika sy lampivato teny amin' ny kianja manodidina: nisy efi-trano telo-polo teny amin' ny lampivato. Dia nentiny aho, ho eo amin' ny kianja ivelany; ary teo dia nisy efitrano sy lampivato voavoatra manodidina ny kianja ary nisy efitrano telopolo manaraka ny lampivato. Il m' emmena vers le parvis extérieur, et voici qu' on avait aménagé des chambres et un dallage entourant le parvis; trente chambres sur ce dallage.
Eze / Ez 40:18 And the pavement by the side of the gates over against the length of the gates was the lower pavement. Ary ny lampivato dia teo anilan' ny vavahady, sady nifanerana tamin' ny lavan' ny vavahady: lampivato ambany io. Nanaraka an' ireo vavahady ny lampivato, sady nifanerana tamin' ny halavan' ny vavahady; ny lampivato ambany, io. Le dallage se trouvait de chaque côté des porches, correspondant à la profondeur des porches : c'était le dallage inférieur.
Eze / Ez 40:19 Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate unto the forefront of the inner court without, an hundred cubits eastward and northward. Dia norefesiny koa ny sakany hatreo anoloan' ny vavahady ambany ka hatreo anoloan' ny kianja anatiny, dia hatreo amin' ny ivelany, ka zato hakiho, dia teo atsinanana sy teo avaratra. Norefesiny ny sakan' ny teo anoloan' ny vavahady ambany hatreo amin' ny anoloan' ny kianja anatiny, ka nisy zato hakiho ny teo atsinanana sy teo avaratra. Il mesura la largeur du parvis, depuis la façade du porche inférieur jusqu'à la façade du parvis intérieur, en dehors : cent coudées à l' orient et au nord .
Eze / Ez 40:20 And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth thereof. An norefesiny koa ny lavany sy ny sakan' ny vavahadin' ny kianja ivelany, izay nanatrika ny avaratra. Ny amin' ny kianja ivelany, izay mitodika mianavaratra ny anoloany dia norefesiny koa ny lavany sy ny sakany, Quant au porche qui regarde vers le nord, sur le parvis extérieur, il en mesura la longueur et la largeur.
Eze / Ez 40:21 And the little chambers thereof were three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. Ary ny trano fiambenany dia telo avy no teo an-daniny; ary ny tongo-batony sy ny tohany dia nitovy ohatra tamin' ny vavahady voalohany, ka dimam-polo hakiho ny lavany, ary dimy amby roa-polo hakiho ny sakany. - ny efitra aminy telo an-daniny avy, sy ny andriny aman' efitra fidirana, mitovy refy amin' ireo vavahady voalohany - dimampolo hakiho ny lavany, ary dimy amby roapolo ny sakany. Ses loges étaient au nombre de trois de chaque côté, ses pilastres et son vestibule étaient de mêmes dimensions que ceux du premier porche : cinquante coudées de long et vingt-cinq de large.
Eze / Ez 40:22 And their windows, and their arches, and their palm trees, were after the measure of the gate that looketh toward the east; and they went up unto it by seven steps; and the arches thereof were before them. Ary ny varavarankeliny sy ny tohany an ny sarin' ny hazo rofia taminy dia nitovy ohatra tamin' ny ireo amin' ny vavahady atsinanana, ary nisy ambaratonga fito ho fiakarana ao; ary ny tohany dia tandrifin' ireo. Ny varavarankeliny sy ny efitra fidirany aman-drofiany, sahala refy amin' ireo eo amin' ny vavahady mitodika miatsinanana ny anoloany; ambaratonga fito no iakarana mankeo, ary mifanatrika amin' ny ambaratonga ny efitra fidirana. Ses fenêtres, son vestibule et ses palmiers avaient les mêmes dimensions que ceux du porche qui ouvre sur l' orient. On y montait par sept marches et son vestibule était situé vers l' intérieur.
Eze / Ez 40:23 And the gate of the inner court was over against the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits. Ary nisy vavahadin' ny kianja anatiny, tandrifin' ny vavahady fidirana manatrika ny avaratra sy ny atsinanana; ka dia norefesiny hatramin' ny vavahady anankiray ka hatramin' ny anankiray, ka zato hakiho. Nisy vavahady teo amin' ny kianja anatiny mifanandrify amin' ny vavahady avaratra, tahaka ny amin' ilay atsinanana. Norefesiny ny hatreo amin' ny vavahady anankiray ka hatreo amin' ny anankiray hafa, dia zato hakiho. Il y avait un porche au parvis intérieur, face au porche septentrional, comme pour le porche oriental. Il mesura la distance d' un porche à l' autre : cent coudées.
Eze / Ez 40:24 After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures. Dia nentiny nianatsimo aho, ka, indro, nisy vavahady teo atsimo; ka norefesiny ny tongo-batony sy ny tohany, ka araka ireo ohatra ireo ihany koa. Dia nentiny indray aho nianatsimo, ary inty vavahady mianatsimo; norefesiny ny andry sy ny efitra fidirana ao, ka toraky ny teo ihany koa ny refiny: Il me conduisit du côté du midi : il y avait un porche vers le midi; il en mesura les loges, les pilastres et le vestibule : ils avaient les mêmes dimensions.
Eze / Ez 40:25 And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. Ary nisy varavarankely teo aminy sy teo amin' ny tohany manodidina, dia tahaka ireo varavarankely ireo ihany koa, ka dimam-polo hakiho ny lavany, ary dimy amby roa-polo hakiho ny sakany. - ny manodidina dia nisy varavarankely mitovy amin' ireo varavarankely hafa ihany koa mbamin' ny efitra fidirana- : dimampolo hakiho ny lavany, dimy amby roapolo hakiho ny sakany. Le porche avait, ainsi que son vestibule, des fenêtres tout autour, semblables aux autres fenêtres; il avait cinquante coudées de long et vingt-cinq de large,
Eze / Ez 40:26 And there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them: and it had palm trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof. Ary nisy ambaratonga fito ho fiakarana ao, ary ny tohany dia tandrifin' ireo; ary nisy sarin' ny hazo rofia iray tamin' ny lafiny iray, ary iray koa tamin' ny lafiny iray teo amin' ny tongo-batony. Ambaratonga fito no iakarana mankeo, teo anoloan' ireo ny efitra fidirana; nisy rofia ny andriny, ny iray teo an-daniny, ny iray koa teo an-daniny hafa. et son escalier avait sept marches; son vestibule était situé vers l' intérieur, et il avait des palmiers, un de chaque côté, sur ses pilastres.
Eze / Ez 40:27 And there was a gate in the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south an hundred cubits. Ary nisy vavahady fidirana amin' ny kianja anatiny teo atsimo, dia norefesiny teo atsimo hatramin' ny vavahady anankiray ka hatramin' ny anankiray, ka zato hakiho koa. Nisy vavahady koa nitodika mianatsimo, ao amin' ny kianja anatiny; norefesiny ny hatreo amin' ny vavahady anankiray ka hatreo amin' ny anankiray mandeha mianatsimo, ka zato hakiho. Il y avait un porche au parvis intérieur, vers le midi; il mesura la distance d' un porche à l' autre, vers le midi : cent coudées.
Eze / Ez 40:28 And he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures; Ary nentiny niditra tamin' ny vavahady atsimo ho any amin' ny kianja anatiny aho; dia norefesiny ny vavahady atsimo, ka araka ireo ohatra ireo ihany koa; Nentiny niditra teo amin' ny vavahady atsimo aho, ho ao amin' ny kianja anatiny; ary norefesiny ny vavahady atsimo, ka sahala ny refiny - Puis il m' emmena au parvis intérieur, par le porche méridional; il mesura le porche méridional, qui avait les mêmes dimensions;
Eze / Ez 40:29 And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows in it and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad. ary ny trano fiambenany sy ny tongo-batony ary ny tohany dia araka ireo ohatra ireo ihany koa; ary nisy varavarankely teo aminy sy teo amin' ny tohany manodidina, dimam-polo hakiho ny lavany, ary dimy amby roa-polo hakiho ny sakany. ny efi-tranony, ny andriny, ny efitra fidirana dia nitovy refy; nisy varavarankely manodidina teo aminy sy tamin' ny efitrano fidirana -: dimampolo hakiho ny lavany, dimy amby roapolo hakiho ny sakany. ses loges, ses pilastres et son vestibule avaient les mêmes dimensions. Le porche avait, ainsi que son vestibule, des fenêtres tout autour; il avait cinquante coudées de long et vingt-cinq de large.
Eze / Ez 40:30 And the arches round about were five and twenty cubits long, and five cubits broad. Ary nisy tohany manodidina, dia dimy amby roa-polo hakiho ny lavany, ary dimy hakiho ny sakany. Nisy efitra fidirana manodidina azy: dimy amby roapolo hakiho ny lavany, ary dimy hakiho ny sakany.
Eze / Ez 40:31 And the arches thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof: and the going up to it had eight steps. Ary ny tohany dia nanatrika ny kianja ivelany; ary nisy sarin' ny hazo rofia teo amin' ny tongo-batony, ary nisy ambaratonga valo ho fiakarana ao. Ny efitra fidirany dia eo amin' ny lafin' ny kianja ivelany; nisy rofia tamin' ny andriny, ary ambaratonga valo no iakarana ho ao. Son vestibule donnait sur le parvis extérieur. Il avait des palmiers à ses pilastres et son escalier avait huit marches.
Eze / Ez 40:32 And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures. Dia nentiny niantsinanana aho ho any amin' ny kianja anatiny, dia norefesiny ny vavahady, ka araka ireo ohatra ireo ihany koa. Avy eo dia nentiny aho ho eo amin' ny kianja anatiny mandeha miatsinanana; ary norefesiny ny vavahady, ka toraky ny teo ihany koa ny refiny - Il m' emmena, au parvis intérieur, vers l' orient et mesura le porche; il avait les mêmes dimensions;
Eze / Ez 40:33 And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, were according to these measures: and there were windows therein and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad. Ary ny trano fiambenany sy ny tongo-batony ary ny tohany dia araka ireo ohatra ireo ihany koa; ary nisy varavarankely teo aminy sy teo amin' ny tohany manodidina, dimam-polo hakiho ny lavany, ary dimy amby-roa-polo hakiho ny sakany. ny efitranony, ny andriny, ny efitra fidirana, toraky ny teo ihany koa ny refiny; ary nisy varavarankely manodidina teo aminy sy teo amin' ny efitra fidirany -: dimampolo hakiho ny lavany, dimy amby roapolo hakiho ny sakany. ses loges, ses pilastres et son vestibule avaient les mêmes dimensions. Le porche avait, ainsi que son vestibule, des fenêtres tout autour; il avait cinquante coudées de long et vingt-cinq de large.
Eze / Ez 40:34 And the arches thereof were toward the outward court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps. Ary nanatrika ny kianja ivelany ny tohany; ary nisy sarin' ny hazo rofia teo amin' ny tongo-batony andaniny roa, ary nisy ambaratonga valo ho fiakarana ao. Nipaka tamin' ny kianja ivelany ny efitra fidirany; nisy rofia tamin' ny andriny teo an-daniny roa avy, ary ambaratonga valo no iakarana ho eo. Son vestibule donnait sur le parvis extérieur. Il y avait des palmiers à ses pilastres, de chaque côté, et son escalier avait huit marches.
Eze / Ez 40:35 And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures; Ary nentiny ho any amin' ny vavahady avaratra aho, dia norefesiny, ka araka ireo ohatra ireo ihany koa, Dia nentiny aho, ho eo amin' ny vavahady avaratra; ka toraky ny teo ihany koa ny refiny nandrefesany ny teo - Puis il m' emmena vers le porche septentrional et le mesura; il avait les mêmes dimensions;
Eze / Ez 40:36 The little chambers thereof, the posts thereof, and the arches thereof, and the windows to it round about: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. ary ny trano fiambenany sy ny tongo-batony ary ny tohany, ary nisy varavarankely teo aminy manodidina, dia dimam-polo hakiho ny lavany, ary dimy amby roa-polo hakiho ny sakany. nisy varavarankely manodidina koa ny efitra sy ny andriny ary ny efitra fidirana -: dimampolo hakiho ny lavany, dimy amby roapolo hakiho ny sakany. ses loges, ses pilastres, son vestibule avaient les mêmes dimensions. Le porche avait des fenêtres tout autour; il avait cinquante coudées de long et vingt-cinq de large.
Eze / Ez 40:37 And the posts thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps. Ary nanatrika ny kianja ivelany ny tongo-batony; nisy sarin' ny hazo rofia teo amin' ny tongo-batony andaniny roa; ary ambaratonga valo no fiakarana ao. Nipaka tamin' ny kianja ivelany ny andriny, nisy rofia tamin' ny andriny, ary ambaratonga valo no iakarana ho eo. Son vestibule donnait sur le parvis extérieur. Il y avait des palmiers à ses pilastres, de chaque côté, et son escalier avait huit marches.
Eze / Ez 40:38 And the chambers and the entries thereof were by the posts of the gates, where they washed the burnt offering. Ary nisy efi-trano misy varavarana teo anilan' ny tongo-bato teo am-bavahady, izay nanakobahany ny fanatitra dorana. Nisy efitrano mbamin' ny varavarana momba azy, teo anilan' ny andrin' ny vavahady; teo no nanasana ny sorona dorana. Il y avait une chambre dont l' entrée était dans le vestibule du porche. C' est là qu' on lavait l' holocauste.
Eze / Ez 40:39 And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering. Ary teo amin' ny lavarangan' ny vavahady dia nisy latabatra roa avy tamin' ny lafiny roa hamonoana ny fanatitra dorana sy ny fanatitra noho ny ota ary ny fanati-panonerana. Teo amin' ny efitra fidirana eo am-bavahady, nisy latabatra roa avy isan-dafiny roa, izay tsy maintsy namonoana ny zavatra hanaovana ny sorona dorana, ny sorona noho ny ota, ny sorona noho ny fahadisoana. Et dans le vestibule du porche, il y avait, de chaque côté, deux tables pour y égorger les holocaustes, les sacrifices pour le péché et les sacrifices de réparation.
Eze / Ez 40:40 And at the side without, as one goeth up to the entry of the north gate, were two tables; and on the other side, which was at the porch of the gate, were two tables. Ary teo anilany eo ivelany amin' ny fiakarana hiditra eo amin' ny vavahady avaratra dia nisy latabatra roa, ary teo anilany anankiray koa teo amin' ny lavarangan' ny vavahady, dia nisy latabatra roa koa. Teo amin' ny lafiny ivelany ao avaratra raha miakatra hiditra ny vavahady, dia nisy latabatra roa; ary teo amin' ny ilany iray, amin' ny efitra fidirana eo amin' ny vavahady koa nisy latabatra roa. Du côté extérieur, pour qui montait à l' entrée du porche, vers le nord, il y avait deux tables, et de l' autre côté, vers le vestibule, deux tables.
Eze / Ez 40:41 Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew their sacrifices. Nisy latabatra efatra teo amin' ny ilany iray amin' ny vavahady ary latabatra efatra koa teo amin' ny ilany iray, dia latabatra valo izay famonoana. Koa nisy latabatra efatra izany, teo amin' ny ilany iray, dia valo no tontaliny, hatao famonoana ny sorona. Il y avait quatre tables d' un côté et quatre tables de l' autre côté du porche, soit huit tables sur lesquelles on immolait.
Eze / Ez 40:42 And the four tables were of hewn stone for the burnt offering, of a cubit and an half long, and a cubit and an half broad, and one cubit high: whereupon also they laid the instruments wherewith they slew the burnt offering and the sacrifice. Ary nisy latabatra efatra natao tamin' ny vato voapaika ho amin' ny fanatitra dorana, iray hakiho sy sasany ny lavany, ary iray hakiho sy sasany koa ny sakany, ary iray hakiho ny hahavony; teo no nametrahany ny zavatra famonoana ny fanatitra dorana sy ny fanatitra hafa. Nisy koa latabatra efatra, ho an' ny sorona dorana, natao tamin' ny vato voapaika, iray hakiho sy sasany ny lavany, iray hakiho sy sasany ny sakany, iray hakiho ny hahavony, fametrahana ny fiasana hamonoana ny sorona dorana sy ny sorona hafa. En outre, il y avait quatre tables en pierre de taille, pour les holocaustes, longues d' une coudée et demie, larges d' une coudée et demie et hautes d' une coudée, sur lesquelles on déposait les instruments avec lesquels on immolait l' holocauste et le sacrifice.
Eze / Ez 40:43 And within were hooks, an hand broad, fastened round about: and upon the tables was the flesh of the offering. Ary nisy fihantonana roa rantsana, vodivoam-pelatanana ny halavany, naorina manodidina eny amin' ny rindrina; ary natao teo ambonin' ny latabatra ny hena fanatitra. Nisy farango vodivoam-pelatànana ny habeny, naompana teny amin' ny rindrina manodidina; ary ny hena atao sorona, dia tsy maintsy napetraka teo ambony latabatra. Des rigoles, d' un palme de large, étaient aménagées à l' intérieur, tout autour. C' est sur ces tables qu' on mettait la viande des offrandes.
Eze / Ez 40:44 And without the inner gate were the chambers of the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south: one at the side of the east gate having the prospect toward the north. Ary teo ivelan' ny vavahady anatiny, teo anilan' ny vavahady avaratra ka manatrika ny atsimo, dia nisy ireo efi-trano ho an' ny mpihira teo amin' ny kianja anatiny, ary nisy iray koa teo anilan' ny vavahady atsinanana ka nanatrika ny avaratra. Teo ivelan' ny vavahady anatiny, nisy ny efitranon' ny mpihira, teo amin' ny kianja anatiny: ny iray teo anilan' ny vavahady avaratra mitodika mianatsimo ny anoloany, ny iray teo anilan' ny vavahady atsinanana mitodika mianavaratra. Puis il m' emmena au parvis intérieur; il y avait deux chambres dans le parvis intérieur, l' une sur le côté du porche septentrional faisant face au midi, l' autre sur le côté du porche méridional faisant face au nord.
Eze / Ez 40:45 And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house. Ary hoy izy tamiko: Ity efi-trano manatrika ny atsimo ity dia ho an' ny mpisorona izay mitandrina ny anjara-raharahany amin' ny trano. Hoy izy tamiko: Ilay efitrano mitodika mianatsimo, dia an' ny mpisorona miadidy ny fanompoana momba ny trano; Il me dit : " Cette chambre faisant face au midi est destinée aux prêtres qui assurent le service du Temple.
Eze / Ez 40:46 And the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok among the sons of Levi, which come near to the Lord to minister unto him. Ary ny efi-trano manatrika ny avaratra kosa dia ho an' ny mpisorona izay mitandrina ny anjara-raharaha ny amin' ny alitara, ireo dia taranak' i Zadoka, izay isan' ny taranak' i Levy, ka manatona an' i Jehovah hanao fanompoam-pivavahana ho Azy. ary ny efitrano mitodika mianavaratra kosa ho an' ny mpisorona miadidy ny fanompoana momba ny otely. Ireo taranak' i Sadaoka amin' ny taranak' i Levì no manatona an' ny Tompo, hanao ny fanompoana azy. Et la chambre qui fait face au nord est destinée aux prêtres qui assurent le service de l' autel. Ce sont les fils de Sadoq, ceux, parmi les fils de Lévi, qui s' approchent de Yahvé pour le servir. "
Eze / Ez 40:47 So he measured the court, an hundred cubits long, and an hundred cubits broad, foursquare; and the altar that was before the house. Dia norefesiny ny kianja, ka zato hakiho ny lavany, ary zato hakiho koa ny sakany, dia efa-joro sokera izy; ary ny alitara dia teo anoloan' ny trano. Dia nandrefy ny kianja, izay efa-joro sokera izy, ka zato hakiho koa ny sakany; ary ny otely dia teo anoloan' ny trano. Il mesura le parvis, il avait cent coudées de long et cent coudées de large, il était donc carré, et l' autel était devant le Temple.
Eze / Ez 40:48 And he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side. Ary nentiny ho any amin' ny lavarangan' ny trano aho, dia norefesiny ny tongo-batony amin' ny lavarangana fidirana, ka dimy hakiho ny tamin' ny lafiny iray, ary dimy hakiho koa ny tamin' ny lafiny iray, ary ny sakan' ny vavahady dia telo hakiho ny tamin' ny lafiny iray, ary telo hakiho koa ny tamin' ny lafiny iray. Nentiny ho eo amin' ny efitrano fidirana ao an-trano aho nony avy eo, dia norefesiny ny andrin' ny efitrano fidirana, ka dimy hakiho ny lafiny iray, dimy hakiho koa ny lafiny iray; ary ny haben' ny alo-baravarana koa: telo hakiho ny lafiny iray; telo hakiho ny lafiny iray hafa. Il m' emmena au Ulam du Temple et mesura les pilastres du Ulam : cinq coudées de chaque côté, et la largeur du porche était de trois coudées de chaque côté.
Eze / Ez 40:49 The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits, and he brought me by the steps whereby they went up to it: and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side. Roa-polo hakiho ny lavan' ny lavarangana fidirana, ary iraika ambin' ny folo hakiho ny satany; ary ambaratonga no fiakarana ao; ary nisy tongo-bato teo anilan' ny tolana, iray tamin' ny lafiny iray, ary iray tamin' ny lafiny iray koa. Ny efitra fidirana roapolo hakiho ny halavany, iraika ambin' ny folo hakiho ny sakany, amin' ny ambaratonga miakatra ho eo; nisy andry varahana teo anilan' ny andry: iray teo amin' ny lafiny iray; iray teo amin' ny lafiny iray hafa. La longueur du Ulam était de vingt coudées et sa largeur de douze coudées. Il y avait dix marches pour y monter, et il y avait des colonnes près des pilastres, une de chaque côté.

<-
->