<-
->

Eze / Ez 18:1 The word of the Lord came unto me again, saying, Ary tonga tamiko ny tenin' i Jehovah nanao hoe: Tonga tamiko ny tenin' ny Tompo, nanao hoe: La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes :
Eze / Ez 18:2 What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children' s teeth are set on edge? Nahoana no manao izao ohabolana izao ao amin' ny tanin' ny Isiraely ianareo: Ny ray no mihinana voaloboka maharikivy, ka ny nifin' ny zanany no madilo? Ahoana ange no anontononanareo ohabolana ity, ny amin' ny tanin' Israely ataonareo hoe: Ny ray no mihinam-boaloboka marikivy, ka ny zanany no madilo nify! Q' avez-vous à répéter ce proverbe au pays d' Israël : Les pères ont mangé des raisins verts, et les dents des fils ont été agacées ?
Eze / Ez 18:3 As I live, saith the Lord GOD, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel. Rana velona koa Aho, hoy Jehovah Tompo, tsy hisy hanaovanareo izany ohabolana izany ao amin' ny Isiraely intsony. Velona aho, - teny marin' ny Tompo Iaveh, tsy hisy hanaovanareo izany ohabolana izany intsony, eo amin' Israely. Par ma vie, oracle du Seigneur Yahvé, vous n' aurez plus à répéter ce proverbe en Israël.
Eze / Ez 18:4 Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die. Indro, Ahy ny fanahy rehetra: toy ny fanahin' ny ray, dia toy izany koa ny fanahin' ny zanany; samy Ahy ireny; ny fanahy izay manota no ho faty. Ahy ny fanahy rehetra, na ny fanahin' ny ray, na ny fanahin' ny zanaka, samy ahy avokoa, ka ny fanahy izay manota, dia izy no ho faty. Voici : toutes les vies sont à moi, aussi bien la vie du père que celle du fils, elles sont à moi. Celui qui a péché, c' est lui qui mourra.
Eze / Ez 18:5 But if a man be just, and do that which is lawful and right, Fa raha marina ny olona ka manao izay marina sy mahitsy, Raha misy olona marina, ka manaraka ny rariny sy ny hitsiny, Quiconque est juste, pratique le droit et la justice,
Eze / Ez 18:6 And hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbour' s wife, neither hath come near to a menstruous woman, fa tsy mihinana eny an-tendrombohitra, na manandratra ny masony ho amin' ny sampin' ny taranak' Isiraely, na mandoto ny vadin' ny namany, na manakaiky ny vehivavy izay mararin' ny fadim-bolana, tsy mihinana eny an-tendrombohitra, tsy manandra-maso amin' izay sampin-dozan' ny taranak' Israely, tsy manala baraka ny vadin' ny namany, tsy mandeha amin' ny vehivavy izay mbola ao anatin' ny fahalotoany, ne mange pas sur les montagnes et ne lève pas les yeux vers les ordures de la maison d' Israël, ne souille pas la femme de son prochain, ne s' approche pas d' une femme en son impureté,
Eze / Ez 18:7 And hath not oppressed any, but hath restored to the debtor his pledge, hath spoiled none by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment; na mampahory olona, fa mamerina ny natao tsatòka, ary tsy mandroba, fa manome ny haniny ho an' ny noana ary manafy lamba ny matanjaka, tsy mampahory olona, mamerina amin' ny mpitrosa ny nataony antoka, tsy manao halatra, manome hanina ny noana, manafy lamba ny mitanjaka, n' opprime personne, rend le gage d' une dette, ne commet pas de rapines, donne son pain à qui a faim et couvre d' un vêtement celui qui est nu,
Eze / Ez 18:8 He that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man, tsy mampanàna vola, na maka tombony akory, fa miaro ny tanany tsy hanao ratsy ary manao fitsarana marina amin' ny miady, tsy manao zana-bola be loatra, tsy maka zana-bola, mamily ny tànany tsy hanao ratsy, mitsara marina ny an-daniny avy, ne prête pas avec usure, ne prend pas d' intérêts, détourne sa main du mal, rend un jugement véridique entre les hommes,
Eze / Ez 18:9 Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord GOD. ary mandeha araka ny lalàko sy ny mitandrina ny fitsipiko ka manao izay marina, dia marina izy ka ho velona tokoa, hoy i; Jehovah Tompo. ary manaraka ny didiko sy mitandrina ny lalako ka tsy mivadika amin' izany, dia olo-marina io ka ho velona izy, - teny marin' ny Tompo Iaveh. se conduit selon mes lois et observe mes coutumes en agissant selon la vérité, un tel homme est juste, il vivra, oracle du Seigneur Yahvé.
Eze / Ez 18:10 If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things, Fa raha miteraka zazalahy mpanao an-keriny sy mpandatsa-drà izy, ka manao na dia iray ihany amin' ireo zavatra ireo aza iny Fa izany olona izany miteraka zaza masiaka, izay mandatsa-dra, ka manao amin' ny rahalahiny ny iray amin' ireo zavatra ireo, Mais s' il engendre un fils violent et sanguinaire qui commet une de ces fautes,
Eze / Ez 18:11 And that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour' s wife, (nefa tsy nanao ireo zavatra ireo akory ny tenany), na mihinana eny an-tendrombohitra, na mandoto ny vadin' ny namany, - fa ny tenany kosa tsy nanao ireo zavatra ireo, - mihinana eny an-tendrombohitra, manala baraka ny vadin' ny namany, alors que lui n' en a commis aucune, un fils qui va jusqu'à manger sur les montagnes et souiller la femme de son prochain,
Eze / Ez 18:12 Hath oppressed the poor and needy, hath spoiled by violence, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination, na mampahory ny malahelo sy ny mahantra, na mandroba, na tsy mamerina ny natao tsatòka, na manandratra ny masony ho amin' ny sampy ka manao izay fahavetavetana, mampahory ny mahantra sy ny malahelo, manao halatra, tsy mamerina ny natao antoka, manandra-maso amin' ny sampy, manao fahavetavetana, qui opprime le pauvre et le malheureux, commet des rapines, ne rend pas le gage, lève les yeux vers les ordures, commet l' abomination,
Eze / Ez 18:13 Hath given forth upon usury, and hath taken increase: shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him. na mampanana vola, na maka tombony moa ho velona va izy? Tsy ho velona izy; nanao ireo fahavetavetana rehetra ireo izy; ho faty tokoa izy, ary ny ràny dia ho aminy ihany. manao zana-bola be loatra, maka zana-bola, ka dia ho velona va io?... Tsy ho velona izy; efa nanao ireo fahavetavetana rehetra ireo izy, tsy maintsy ho faty tokoa, ary ny rany ho aminy ihany. prête avec usure et prend des intérêts, celui-ci ne vivra pas après avoir commis tous ces crimes abominables, il mourra et son sang sera sur lui.
Eze / Ez 18:14 Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father' s sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like, Ary, indro, raha iny kosa indray miteraka zazalahy, izay mahita ny fahotana rehetra nataon-drainy, nefa nony mahita izany izy, dia tsy mba manao tahaka izany, Fa indro kosa, misy lehilahy anankiray niteraka zazalahy anankiray, izay mahita ny fahotana rehetra nataon-drainy; nahita izany izy nefa tsy mba nanao zavatra toy izany akory. Mais si celui-ci engendre un fils qui voit tous les péchés qu' a commis son père, qui les voit sans les imiter,
Eze / Ez 18:15 That hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbour' s wife, ka tsy mihinana eny an-tendrombohitra, na manandratra ny masony ho amin' ny sampin' ny taranak' Isiraely, na mandoto ny vadin' ny namany, Tsy nihinana teny an-tendrombohitra, tsy nanandra-maso tamin' ny sampin-dozan' ny taranak' Israely, tsy nanala baraka ny vadin' ny namany, qui ne mange pas sur les montagnes, ne lève pas les yeux vers les ordures de la maison d' Israël, ne souille pas la femme de son prochain,
Eze / Ez 18:16 Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment, na mampahory olona, na maka tsatòka, na mandroba, fa manome ny haniny ho an' ny noana ary manafy lamba ny mitanjaka, tsy nampahory olona, tsy naka antoka, tsy nanao halatra fa nanome hanina ho an' ny noana, nanafy lamba ny mitanjaka; n' opprime personne, ne prend pas de gages, ne commet pas de rapines, donne son pain à qui a faim, couvre d' un vêtement celui qui est nu,
Eze / Ez 18:17 That hath taken off his hand from the poor, that hath not received usury nor increase, hath executed my judgments, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live. miaro ny tànany tsy hampahory ny mahantra, tsy mampanana vola, na maka tombony, fa manaraka ny fitsipiko sy mandeha araka ny lalàko, dia tsy ho faty noho ny helo-drainy izy; ho velona tokoa izy. tsy nanao zanabola be loatra na naka zana-bola; nitandrina ny lalàko izy ary nanaraka ny didiko; tsy ho faty noh ny rainy izy fa ho velona tokoa. détourne sa main de l' injustice, ne pratique pas l' usure et ne prend pas d' intérêts, pratique mes coutumes et se conduit selon mes lois, celui-ci ne mourra pas à cause des fautes de son père, il vivra.
Eze / Ez 18:18 As for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, lo, even he shall die in his iniquity. Ny amin' ny rainy, noho ny nanaovany an-keriny sy ny nandrobany ny rahalahiny ary ny nanaovany izay tsy mety tao amin' ny fireneny, dia, indro, ho faty noho ny helony izy. Ny rainy izay nanao an-keriny matatika loatra, nandroba ny rahalahiny, sy nanao izay ratsy eo afovoan' ny fireneny, io izy io dia ho faty noho ny helony. Mais son père, puisqu' il a été violent, a commis des rapines et n' a pas bien agi au milieu de son peuple, voici qu' il mourra à cause de sa faute.
Eze / Ez 18:19 Yet say ye, Why? doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live. Nefa, hoy ianareo: Nahoana moa ny zanaka no tsy mba hitondra ny helo-drainy? Raha ny zanaka manao izay marina sy mahitsy sy mitandrina ny didiko rehetra ka mankatò azy, dia ho velona tokoa izy. Ary hianareo kosa manao hoe: Nahoana ny zanaka no tsy mba mitondra ny heloky ny rainy? Nefa ny zanaka nanaraka ny hitsiny sy ny rariny, nitandrina ny didiko sy nanatanteraka azy, ka ho velona tokoa izy. Et vous dites : " Pourquoi le fils ne porte-t-il pas la faute de son père ? " Mais le fils a pratiqué le droit et la justice, a observé mes lois et les a pratiquées, il doit vivre.
Eze / Ez 18:20 The soul that sinneth, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him. Ny fanahy izay manota no ho faty. Ny zanaka tsy mba hitondra ny heloky ny rainy, ary ny ray tsy mba hitondra ny heloky ny zanany; ny fahamarinan' ny marina ho aminy ihany ary ny faharatsian' ny ratsy fanahy kosa ho aminy ihany. Ny fanahy izay manota dia io no ho faty; ny zanaka tsy hitondra ny heloky ny rainy; ary ny ray tsy hitondra ny heloky ny zanany; ny fahamarinan' ny marina ho aminy ihany; ary ny haratsian' ny ratsy dia ho aminy ihany. Celui qui a péché, c' est lui qui mourra! Un fils ne portera pas la faute de son père ni un père la faute de son fils : au juste sera imputée sa justice et au méchant sa méchanceté.
Eze / Ez 18:21 But if the wicked will turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die. Fa raha ny ratsy fanahy miala amin' ny fahotana rehetra izay nataony ka mitandrina ny didiko rehetra ary manao izay marina sy mahitsy, dia ho velona tokoa izy, fa tsy ho faty. Ny ratsy fanahy kosa raha miala amin' ny fahotana rehetra nataony ka mitandrina ny didiko rehetra sy manaraka ny hitsiny sy ny rariny, ho velona izy, fa tsy ho faty. Quant au méchant, s' il renonce à tous les péchés qu' il a commis, observe toutes mes lois et pratique le droit et la justice, il vivra, il ne mourra pas.
Eze / Ez 18:22 All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he hath done he shall live. Ny fahadisoany rehetra izay nataony tsy hotsarovana aminy intsony; ho velona izy noho ny fahamarinana izay nataony. Tsy hotsarovana intsony ny fahadisoana rehetra nataony; ho velona izy noho ny fanarahany ny marina. On ne se souviendra plus de tous les crimes qu' il a commis, il vivra à cause de la justice qu' il a pratiquée.
Eze / Ez 18:23 Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD: and not that he should return from his ways, and live? Moa sitrako akory va ny fahafatesan' ny ratsy fanahy, hoy Jehovah Tompo, fa tsy ny hialany amin' ny alehany mba ho velona izy ? Moa ny hahafatesan' ny ratsy fanahy ve no sitrako, - teny marin' ny Tompo Iaveh, fa tsy ny hialany amin' ny helony rehetra ka ho velona izy? Prendrais-je donc plaisir à la mort du méchant - oracle du Seigneur Yahvé - et non pas plutôt à le voir renoncer à sa conduite et vivre ?
Eze / Ez 18:24 But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? All his righteousness that he hath done shall not be mentioned: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die. Fa raha ny marina no miala amin' ny fahamarinany ka manao meloka ary manaraka ny fahavetavetana rehetra izay nataon' ny ratsy fanahy, ho velona va izy? Ny fahamarinany rehetra izay nataony dia tsy hotsarovana; noho ny fahadisoana izay nandisoany sy ny fahotana izay nanotany dia ho faty izy. Ary raha miala amin' ny fahamarinana kosa ny marina ka manao ny tsy marina, araka ny fahavetavetana rehetra ataon' ny ratsy fanahy, - moa hanao izany izy va ka ho velona? - Tsy ho tsarovana intsony ny asa fahamarinana rehetra narahany; noho ny fahadisoana nahameloka azy sy ny fahotana nataony, noho izany dia ho faty izy. Mais si le juste renonce à sa justice et commet le mal, imitant toutes les abominations que commet le méchant, vivra-t-il ? On ne se souviendra plus de toute la justice qu' il a pratiquée, mais à cause de l' infidélité dont il s' est rendu coupable et du péché qu' il a commis, il mourra.
Eze / Ez 18:25 Yet ye say, The way of the Lord is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal? Nefa hoy ianareo: Tsy marina ny fitondran' ny Tompo. Mihainoa ange, ry taranak' Isiraely: Moa ny fitondrako va no tsy marina ? Tsy ny fitondranareo va no tsy marina? Hianareo manao hoe: Tsy marina ny làlan' ny Tompo! Mihainoa àry, ry taranak' Israely: Moa ny làlako va no tsy mahitsy? Moa tsy ny làlanareo va no tsy mahitsy? Et vous dites : " La manière d' agir du Seigneur n' est pas juste. " Écoutez donc, maison d' Israël : est-ce ma manière d' agir qui n' est pas juste ? N' est-ce pas votre manière d' agir qui n' est pas juste ?
Eze / Ez 18:26 When a righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth in them; for his iniquity that he hath done shall he die. Raha ny marina miala amin' ny fahamarinany ary manao meloka ka maty amin' izany, dia maty noho ny heloka nataony ihany izy. Raha miala amin' ny fahamarinany ny marina ka manao ny tsy marina ary maty amin' izany, dia noho ny tsy marina nataony no ahafatesany. Si le juste se détourne de sa justice pour commettre le mal et meurt, c' est à cause du mal qu' il a commis qu' il meurt.
Eze / Ez 18:27 Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive. Ary raha ny ratsy fanahy miala amin' ny faharatsiana nataony ka manao izay marina sy mahitsy, dia hovelominy ny fanahiny. Fa raha miala amin' ny haratsiana nataony kosa ny ratsy fanahy, ka manaraka ny hitsiny sy ny rariny amin' ny ataony, dia hamelona ny fanahiny izy. Et si le pécheur se détourne du péché qu' il a commis, pour pratiquer le droit et la justice, il assure sa vie.
Eze / Ez 18:28 Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die. Raha mahita izy ka miala amin' ny fahadisoana rehetra izay nataony, dia ho velona tokoa izy, fa tsy ho faty. Raha sokafany ny masony, ka miala amin' ny fahadisoana rehetra nataony izy, dia ho velona tokoa izy fa tsy ho faty. Il a choisi de se détourner de tous les crimes qu' il avait commis, il vivra, il ne mourra pas.
Eze / Ez 18:29 Yet saith the house of Israel, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal? Nefa hoy ny taranak' Isiraely: Tsy marina ny fitondran' ny Tompo. Ry taranak' Isiraely, ny fitondrako va no tsy marina? Tsy ny fitondranareo va no tsy marina? Lazain' ny taranak' Israely anefa fa tsy marina ny lalan' ny Tompo! Moa ny lalako va no tsy mahitsy, ry taranak' Israely? Moa tsy ny làlanareo no tsy mahitsy? Et pourtant la maison d' Israël dit : " La manière d' agir du Seigneur n' est pas juste. " Est-ce ma manière d' agir qui n' est pas juste, maison d' Israël ? N' est-ce pas votre manière d' agir qui n' est pas juste ?
Eze / Ez 18:30 Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin. Koa samy hotsaraiko araka ny ataonareo avy ianareo, ry taranak' Isiraely, hoy Jehovah Tompo. Mitodiha, ka mibebaha amin' ny fahadisoanareo rehetra, dia tsy ho tonga fahatafintohinana mahameloka anareo intsony izany. Koa hotsaraiko araky ny làlanareo avy hianareo, ry taranak' Israely, - teny marin' ny Tompo Iaveh. Miverena ka mibebaha amin' ny fahotanareo rehetra ka tsy handoza anareo ny tsy fahamarinana. C' est pourquoi je vous jugerai chacun selon sa manière d' agir, maison d' Israël, oracle du Seigneur Yahvé. Convertissez-vous et détournez-vous de tous vos crimes, qu' il n' y ait plus pour vous d' occasion de mal.
Eze / Ez 18:31 Cast away from you all your transgressions, whereby ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel? Esory ho afaka aminareo ny fahadisoanareo rehetra izay nataonareo, ka manaova fo vaovao sy fanahy vaovao ho anareo; fa nahoana no ho faty ianareo, ry taranak' Isiraely? Ario lavitra anareo ny fahotana, sy ny fahadisoana rehetra nataonareo; manaova fo vaovao sy saina vaovao. Fa nahoana no dia ho faty hianareo, ry taranak' Israely. Débarrassez-vous de tous les crimes que vous avez commis et faites-vous un coeur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi mourir, maison d' Israël ?
Eze / Ez 18:32 For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord GOD: wherefore turn yourselves, and live ye. Fa tsy sitrako ny fahafatesan' izay maty, hoy Jehovah Tompo. Koa mibebaha ianareo mba ho velona. Hira fahalahelovana ny amin' ireo lehiben' ny Isiraely. Fa tsy sitrako ny fahafatesan' izay maty, - teny marin' ny Tompo Iaveh; koa mibebaha hianareo ka aoka ho velona. Je ne prends pas plaisir à la mort de qui que ce soit, oracle du Seigneur Yahvé. Convertissez-vous et vivez!

<-
->