|
|
|
|

Entrée1  tsimparifary
Partie du discours  2  nom
Explications en malgache  3  Karazan' ahitra toy ny ahidratsy izay miara-maniry amin' ny vary: "Na hikambana sy hiray ka hivady aza isika, / Tsy hataon' ny olona toy ny tsimparifary sy ny ketsa, / ka mifankatia vao sarahiny?" (Haintenin' ny Ntaolo: Mba ta hanan-jara Rambolo) [1.1]
Explications en français  4  (d'après Ottino : l'origine dravidienne du vocabulaire du riz de certains termes de riziculture à Madagascar, in Annuaire de Pays de l'Océan Indien 2 : 105 (publié 1977) Aix-en-Provence, ce nom dérive du Maanjan : parei, de Bornéo ; javanais : pari, dayak : parey ; bisaya (Philippines) : palaï. C'est sous l'influence du sanscrit vrihi (qui est aussi à l'origine du nom latin oryza) que le malgache a adopté vary et le souahéli (Afrique orientale) : wali. tsimparifary semble donc antérieur à la migration malgache et conservé sous sa forme archaïque ; il signifie : « qui ressemble au riz sans l'être » comme le note Ottino ; il ne faut donc pas le faire dériver du malgache fary : canne à sucre). Nom générique donné aux grandes Poaceae poussant avec le riz et lui ressemblant. Ce sont principalement : Cependant, Panicum maximum Jacq. qui croît plutôt sur les alluvions fraîches qu'en rizière ou en marais, doit être distingué. C'est une espèce introduite d'Afrique avec l'élevage du boeuf zébu. Il est possible que son nom vienne de fary : Canne à sucre et signifie : « qui ressemble à la Canne à sucre, sans l'être ». [Merina] [1.196]
Exemples  5  ka moa izao isika izao
na hikambana sy hiray ka hivady aza
tsy hataon'ny olona toy ny tsimparifary sy ny ketsa
ka mifankatia vao sarahiny
[2.131]
Vocabulaire  6  Botanique: herbe
Phytonymes 
Nom scientifique 
Article  10  Randzavola: tsimparifary ao amin' ny Baiboly

Mis à jour le 2022/07/30