Entrée | -ntsika | |
Partie du discours | pronom | |
Explications en malgache | Mpisolo anarana misolo olona fanao tovana entin'ny olona maro milaza zavatra iombonany amin'ny olona iresahany: Ity ny tranontsika, anaka, ka mandrosoa. / Atao ahoana ireto zanantsika, Rasoa? [1.1] | |
Explications en anglais | Ours; by us, inclusive of those spoken to. Compare -nay.
When added to passive and relative verbs ending in -na, the a of the verb is rejected and the two n's coalesce.Raintsika [ray, a father]. Our father.Lazaintsika [lazaina]. Told by us. When added to trisyllabic words ending in -ka or -tra, the full suffix -ka or -tra is rejected and also the n of the pronoun. Satrotsika [satroka, a hat]. Our hat. Tongotsika [tongotra, a foot]. Our feet. [1.2] | |
Ours; by us (inclusive) [1.7] | ||
Explications en français | Notre, nos, de nous, par nous. Ny lovantsika: notre héritage. Matintsika: tué par nous. Ambanintsika: au-dessous de nous. [1.3] | |
De nous, par nous (inclusif). Notre, nos [...] [texte complet dans 1.5] | ||
À nous, notre, par nous (inclusif). [1.8] | ||
Analogues | -tsika | |
isika ~ antsika | ||
Tableaux et planches | Tous les pronoms | |
Mis à jour le 2020/05/03 |
![]() |