Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : mahahendry | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Aza tsy mahahendry hoatry ny tenda : tsy omena, maniny ; omena maniny ; satriny hihinana ihany. [2.415 #4672]
Aza tsy mahahendry, ohatra ny tenda: tsy omena, maniny ; omena, maniny : satriny hihinana ihany. [2.653] Aza tsy mahahendry toa tenda : omena maniny, tsy omena maniny, fa satriny ihany hihinana. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Ne soyez pas comme le gosier ; on a beau avoir du savoir faire, on n'en a pas à son goût : quand on ne lui donne pas, il fait des reproches ; quand on lui donne, il fait des reproches : il voudrait toujours manger. [2.415 #4672] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens qui ne sont jamais contents de la nourriture. [2.415 #4672] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Mizara be mahahendry, mizara kely maha-adala (ahazoana tsiny). [2.558 #2531]
Mizara be mahahendry, mizara kely mahadala, mandidy taolana mahadombo antsy. [2.165 #1621, 2.415 #3207] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Celui qui distribue beaucoup est appelé sage, celui qui distribue peu est appelé sot ; couper un os avec un couteau émousse le couteau. [2.415 #3207]
Quand on distribue beaucoup, on est traité de sage; quand on distribue peu, on est traité de sot; couper un os avec un couteau émousse ce dernier. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Il ne faut pas être chiche. [2.415 #3207] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Raha ny kapoka no mahahendry, dia ny omby no hendry aloha. [2.415 #6483, 2.165]
Raha ny kapoka no | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Si ce sont les coups qui rendent sage, c' est le bœuf qui est sage le premier. [2.165 #1606]
Si ce sont les coups qui rendent sage, le boeuf sera le premier à être sage. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||