Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : Amboatany | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Amboatany nifehezana: Ilafy nihahana. [2.653 #140, 2.558]
Ilafy nihahana ary Amboatany nifehezana. [2.415 #3679] Lozan' Amboatany nifehezana sa lozan' Ilafy nihahana ? [2.415 #3683] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | À Amboatany on a lié le paquet et à Ilafy on l' a délié. [2.415 #3679]
Est-ce la faute d'Amboatany où on a lié le paquet, ou bien la faute d' Ilafy où on l' a délié ? [2.415 #3683] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Actions opposées. [2.415 #3679]
Le sens est : à qui la faute ? [2.415 #3683] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Toy ny parakin' Amboatany: misy ihany, fa Toy ny parakin' Amboatany : misy ihany ka | ||||||||||||||||||||
Traduction française | C'est comme le tabac d' Amboatany : il y en a et cependant à ce sujet on se souhaite du malheur. [2.415 #4224]
Pareil au tabac des gens d' Amboatany: il y en a, mais ils jurent qu' ils n' en ont pas. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Allusion à ce qu' on jure avec imprécations qu' on n' en a pas. [2.415 #4224] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Vilaniborin’ Amboatany : ariana, tsy foy; avela, manebaka ny trano. [2.415 #5837, 2.653 #3677, 2.165, 2.558] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Marmite écornée d' Amboatany ; si on veut la jeter, on ne peut pas se résoudre à la sacrifier ; si on veut la garder, elle déshonore la maison. On est perplexe. [2.415 #5837]
Une marmite ronde d' Amboatany: la jeter, c' est dommage; la garder, c' est honteux. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Une "marmite ronde" est une marmite de terre dont la partie supérieure a été cassée jusqu' à l'étranglement; on peut encore s' en servir, mais en la conservant, on court le risque d' être accusé de parcimonie. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||