|
|
The Acts of the Apostles |
Asa |
Asa |
Les Actes des Apôtres |
... | ... | ... | ... | ... |
Asa 9.11 |
And the Lord> said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight>, and enquire in the house of Judas> for one called Saul>, of Tarsus: for, behold, he prayeth, |
Ary hoy ny Tompo taminy: Mitsangàna, ka mandehana any amin' ny lalana atao hoe Imahitsy, ka izahao ao an-tranon' i Jodasy izay lehilahy atao hoe Saoly avy any Tarsosy; fa, indro, efa mivavaka izy; |
Ary hoy ny Tompo taminy: Mitsangàna, ka mandehana any amin' ny làlana atao hoe i Mahitsy; tadiavo ao an-tranon' i Jodà, fa misy lehilahy atao hoe Saoly avy any Tarsy, efa mivavaka izy izao. |
" Pars>, reprit le Seigneur, va dans la rue Droite et demande, dans la maison de Judas>, un nommé Saul> de Tarse. Car le voilà qui prie |
... | ... | ... | ... | ... |
Asa 9.30 |
Which when the brethren knew, they brought him down to Caesarea>, and sent him forth to Tarsus. |
Ary rehefa fantatry ny rahalahy izany, dia nentiny nidina nankany Kaisaria izy ka nampandehaniny ho any Tarsosy. |
Ka nony fantatry ny rahalahy izany, dia nateriny tany Sezarea izy, vao nalefany ho any Tarsy. |
L' ayant su, les frères le ramenèrent à Césarée>, d' où ils le firent partir pour Tarse. |
... | ... | ... | ... | ... |
Asa 11.25 |
Then departed Barnabas> to Tarsus, for to seek Saul>: |
Dia lasa Barnabasy nankany Tarsosy hitady an' i Saoly. |
Dia lasa nankany Tarsy Barnabe hitady an' i Saoly; ary nony efa hitany izy, dia nentiny hankany Antiokia. |
Barnabé> partit alors chercher Saul> à Tarse. |
... | ... | ... | ... | ... |
Asa 21.39 |
But Paul> said, I am a man which am a Jew> of Tarsus, a city in Cilicia>, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people. |
Fa hoy Paoly: Izaho Jiosy avy any Tarsosy any Kilikia, tompon-tany amin' izay tanàna tsy kely laza; koa trarantitra ianao, aoka aho mba hiteny amin' ny olona. |
Dia hoy Paoly taminy: Izaho dia Jody avy any Tarsy any Silisia, tompon-tany amin' ny tanàna tsy kely laza. Mihanta aminao aho, mba avelao kely hiteny amin' ny vahoaka aho. |
" Moi, reprit Paul>, je suis Juif>, de Tarse en Cilicie>, citoyen d' une ville qui n' est pas sans renom. Je t' en prie, permets-moi de parler au peuple. " |
... | ... | ... | ... | ... |
Asa 22.3 |
I am verily a man which am a Jew>, born in Tarsus, a city in Cilicia>, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel>, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God>, as ye all are this day. |
Izaho lehilahy Jiosy, teraka tany Tarsosy any Kilikia, fa teto amin' ity tanàna ity no nahabe ahy teo anilan' ny tongotr' i Gamaliela, dia nampianarina tsara ny lalàna avy tamin' ny razana aho, ary nazoto indrindra ho an' Andriamanitra tahaka anareo rehetra ankehitriny. |
Ary hoy izy: Izaho dia lehilahy Jody teraka tany Tarsy any Silisia, fa teto amin' ity tanàna ity no nahabe ahy, teo ambanin' ny saokan' i Gamaliely, nampianarina tsara ny Lalàn' ny razantsika aho, ary nazoto erý ho an' Andriamanitra tahaka anareo rehetra izao. |
" Je suis Juif>. Né> à Tarse en Cilicie>, j' ai cependant été élevé ici dans cette ville, et c' est aux pieds de Gamaliel> que j' ai été> formé à l' exacte observance de la Loi de nos pères, et j'étais rempli du zèle de Dieu>, comme vous l'êtes tous aujourd' hui. |