|
|
Deuteronomy |
Fifanekena na Detoronomia |
Fifanekena na Detoronomy |
Le Deutéronome |
... | ... | ... | ... | ... |
Deo / Dt 11.29 |
And it shall come to pass, when the Lord> thy God> hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal>. |
Ary rehefa entin' i Jehovah Andriamanitrao ianao ka tafiditra any amin' ny tany izay alehanao holovana, dia ny fitahiana no hotononinao eo an-tendrombohitra Gerizinia, ary ny fanozonana kosa eo an-tendrombohitra Ebala. |
Raha avy izay hahatafidiran' ny Tompo Andriamanitrao anao, any amin' ny tany izay halehanao hakana azy ho fanananao, dia tonòny eo an-tendrombohitra Garizima ny tsodrano ary eo an-tendrombohitra Ebàla kosa ny ozona. |
Lorsque Yahvé> ton Dieu> t' aura conduit dans le pays où tu vas entrer pour en prendre possession, tu placeras la bénédiction sur le mont Garizim et la malédiction sur le mont Ébal>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Deo / Dt 27.12 |
These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan>; Simeon>, and Levi>, and Judah>, and Issachar>, and Joseph>, and Benjamin>: |
Ireto no hijanona eo an-tendrombohitra Gerizima hitso-drano ny vahoaka, rehefa tafita an' i Jordana ianareo: dia ny Simeona sy ny Levy sy ny Joda sy ny Isakara sy ny Josefa ary ny Benjamina. |
Rahefa tafita an' i Jordany hianareo, dia ireto no hitoetra hitso-drano ny vahoaka ao an-tendrombohitra Garizima: Simeona, Levì, Jodà, Isakara, Josefa ary Benjamina; |
" Lorsque vous aurez passé le Jourdain>, voici ceux qui se tiendront sur le mont Garizim pour bénir le peuple : Siméon> et Lévi>, Juda> et Issachar>, Joseph> et Benjamin>. |
|
|
Joshua |
Josoa |
Josoe |
Livre de Josué |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 8.33 |
And all Israel>, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites>, which bare the ark of the covenant of the Lord>, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal>; as Moses> the servant of the Lord> had commanded before, that they should bless the people of Israel>. |
Ary ny Isiraely rehetra sy ny loholony sy ny mpifehy azy ary ny mpitsara azy dia nitsangana teo an-daniny roa amin' ny fiara, teo anatrehan' ny Levita mpisorona, izay nitondra ny fiaran' ny faneken' i Jehovah, na olona hafa firenena, na Isiraely: ny antsasany nanandrify ny tendrombohitra Gerizima, ary ny antsasany nanandrify ny tendrombohitra Ebala, araka izay efa nandidian' i Mosesy mpanompon' i Jehovah fahiny, mba hitso-drano ny olona Isiraely. |
Nitsangana teo an-daniny roa amin' ny fiaran' ny faneken' ny Tompo, Israely rehetra, ny loholony, ny manamboninahiny, ny mpitsarany, na ny vahiny na ny zanak' Israely, ny antsasany teo anilan' ny tendrombohitra Hebala, araka ny didy nomen' i Moizy mpanompon' ny Tompo fahiny, mba hitso-drano ny vahoakan' Israely. |
Tout Israël>, avec ses anciens, ses scribes et ses juges, se tenait de part et d' autre de l' arche, en face des prêtres lévites qui portaient l' arche d' alliance de Yahvé>, les étrangers comme les citoyens, moitié sur le front du mont Garizim et moitié sur le front du mont Ébal>, comme Moïse>, serviteur de Yahvé>, l' avait ordonné pour donner en premier lieu la bénédiction au peuple d' Israël>. |
|
|
Judges |
Mpitsara |
Mpitsara |
Livre des Juges |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 9.7 |
And when they told it to Jotham>, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem>, that God> may hearken unto you. |
Ary nisy nilaza izany tamin' i Jotama, dia nandeha izy ka nitsangana teo an-tampon' ny tendrombohitra Gerizima, ary nanandratra ny feony ka niantso hoe: Mihainoa, ahy ianareo mponina ao Sekema mba hihainoan' Andriamanitra anareo kosa. |
Nony nilazana izany Joatama, dia lasa nitsangana teo an-tampon' ny tendrombohitra Garizima, ka nanandratra ny feony, nanao hoe: Henoy aho, ry mponina ao Sikema, mba hihenoan' Andriamanitra anareo koa. |
On l' annonça à Yotam>. Il vint se poster sur le sommet du mont Garizim et il leur cria à haute voix : " Écoutez-moi, notables de Sichem>, pour que Dieu> vous écoute! |
|
|
|
|
Makabeo II |
2ème Livre des Maccabées |
... | ... | ... | ... | ... |
2M 5.23 |
|
|
tao Garizima, Andronika, ary afa-tsy ireo, Menelasa izay ratsy lavitra noho ny hafa, nanandra-tena an' avonavona ho ambony noho ny iray tanindrazana aminy, |
sur le mont Garizim, Andronique>; et en plus de ceux-ci, Ménélas> qui plus méchamment que les autres dominait sur ses concitoyens. Nourrissant> à l'égard des Juifs> une hostilité foncière, |
... | ... | ... | ... | ... |
2M 6.2 |
|
|
ary handoto ny tempolin' i Jerosalema hanokana azy ho an' i Jopitera Olimpiana, ary ny tempoly any Garizima, ho an' i Jopitera Mpandray vahiny, araka ny toetry ny mponina amin' izany tany izany. |
pour profaner le Temple de Jérusalem> et le dédier à Zeus> Olympien>, et celui du mont Garizim à Zeus> Hospitalier>, comme le demandaient les habitants du lieu. |