|
|
Numbers |
Fanisana na Nomery |
Fanisana |
Les Nombres |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 32.3 |
Ataroth>, and Dibon>, and Jazer>, and Nimrah>, and Heshbon>, and Elealeh, and Shebam>, and Nebo>, and Beon>, |
Atarota sy Dibona sy Jazera sy Nimra sy Hesbona sy Elale sy Sebama sy Nebo ary Beona, |
Atarota, Dibona, Jazera, Nemrà, Hesebona, Eleale, Sabàna, Nebao ary Beona, |
" Atarot>, Dibôn>, Yazèr>, Nimra>, Heshbôn>, Éléalé>, Sebam>, Nebo> et Méôn>, |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 32.37 |
And the children of Reuben> built Heshbon>, and Elealeh, and Kirjathaim>, |
Ary ny taranak' i Robena nanao an' i Hesbona sy Elale sy Kiriataima |
Ny zana-dRobena nanorina an' i Hesebona, Eleale, Kaariataïma, |
Les fils de Ruben> construisirent Heshbôn>, Éléalé>, Qiryatayim>, |
|
|
Book of Isaiah |
Isaia |
Izaia |
Livre d'Isaïe |
... | ... | ... | ... | ... |
Isa / Iz 15.4 |
And Heshbon> shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even unto Jahaz>: therefore the armed soldiers of Moab> shall cry out; his life shall be grievous unto him. |
Ary mitaraina Hesbona sy Elale, ka re hatrany Jahaza ny feony, ary noho izany dia miantso mafy ny miaramilan' i Moaba, Mangovitra ny fanahiny ao anatiny. |
Mibabababa Hesebona sy Eleale; re hatrany Jahasy ny feony. Noho izany midradradradra ny mpiadin' i Moaba, mangovitra ny fanahin' izy io. |
Heshbôn> et Éléalé> ont crié, jusqu'à Yahaç> leur voix s' est fait entendre. C' est pourquoi les guerriers de Moab> frémissent, son âme frémit sur son propre sort. |
... | ... | ... | ... | ... |
Isa / Iz 16.9 |
Therefore I will bewail with the weeping of Jazer> the vine of Sibmah>: I will water thee with my tears, O Heshbon>, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen. |
Koa izany no hitomaniako ny voalobok' i Sibma, toy ny fitomanian' i Jazera, handena anao amin' ny ranomasoko aho, ry Hesbona sy Elale; fa mihatra amin' ny vokatrao lohataona sy ny fararanonao ny fanakorana. |
Koa mitomany toy ny itomanian' i Jazera aho, momba ny voalobok' i Sabama; mandrotsaka ranomaso aminareo aho ry Hesebona, ry Eleale, fa ny vokatrareo amam-pararanonareo, no nahatongavan' ny fanokaran' ny mpamia. |
Aussi je pleure, comme pleure Yazèr>, la vigne de Sibma>; je t' arrose de mes larmes, Heshbôn> et toi, Éléalé>, parce que sur ta récolte et sur ta moisson le cri s' est éteint. |
|
|
Book of Jeremiah |
Jeremia |
Jeremia |
Livre de Jérémie |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 48.34 |
From the cry of Heshbon> even unto Elealeh, and even unto Jahaz>, have they uttered their voice, from Zoar> even unto Horonaim>, as an heifer of three years old: for the waters also of Nimrim> shall be desolate. |
Ny fitarainan' i Hesbona dia re hatrany Elale sy Jahaza. Hatrany Zoara ka hatrany Horonaima sy Eglata-selisia; Fa na dia ny ranon' i Nimrima aza dia ho ritra koa. |
Noho ny antsoantson' i Hesebona re hatrany Eleale; hatrany Jasà, dia mandefa ny antsoantsony izy ireo; hatrany Segora ka hatrany Horonaima, hatrany Eglata-Selisia, fa mbamin' ny ranon' i Nemrina aza no ho tankina. |
Les cris de Heshbôn> et de Eléalé vont jusqu'à Yahaç>. On élève la voix de Coar> jusqu'à Horonayim> et à Eglat-Shelishiyya>, car même les eaux de Nimrim> deviennent un lieu désolé. |