|
|
2nd Samuel |
2 Samoela |
Samoela II |
2ème Livre de Samuel |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 15.19 |
Then said the king to Ittai> the Gittite>, Wherefore goest thou also with us? return to thy place, and abide with the king: for thou art a stranger, and also an exile. |
Ary hoy ny mpanjaka tamin' Itahy Gatita: Nahoana no ianao avy no mba miaraka aminay? Miverena, ka mitoera any amin' ny mpanjaka; fa hafa firenena sady mpivahiny ianao; modia ho any amin' ny fonenanao. |
Ary hoy ny mpanjaka tamin' i Etaia, Geteana: Nahoana kosa ity hianao no hiaraka aminay? Miverena hitoetra amin' ny mpanjaka, fa mpivahiny hianao, ary voasesi-tany tsy manam-ponenana. |
Celui-ci dit à Ittaï> le Gittite> : " Pourquoi viens-tu aussi avec nous ? Retourne et demeure avec le roi, car tu es un étranger, tu es même exilé de ton pays. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 15.21 |
And Ittai> answered the king, and said, As the Lord> liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant be. |
Fa Itahy namaly ny mpanjaka hoe: Raha velona koa Jehovah, ary raha velona koa ny mpanjaka tompoko, izay hitoeran' ny mpanjaka tompoko, na ho faty na ho velona, dia any koa no hitoeran' ny mpanomponao. |
Dia izao no navalin' i Etaia ny mpanjaka nataony hoe: Velona Iaveh ary velona koa ny mpanjaka tompoko! Fa na ho aiza na ho aiza ny mpanjaka, na ho faty na ho velona, dia ho ao koa ny mpanomponao. |
Mais Ittaï> répondit au roi : " Par la vie de Yahvé> et par la vie de Monseigneur le roi, partout où sera Monseigneur le roi, pour la mort et pour la vie, là aussi sera ton serviteur. " |
2Sm / 2Sam 15.22 |
And David> said to Ittai>, Go and pass over. And Ittai> the Gittite> passed over, and all his men, and all the little ones that were with him. |
Ary hoy Davida tamin' Itahy: Andeha mandroso ary. Dia nandroso Itahy Gatita sy ny olony rehetra mbamin' ny zaza amim-behivavy rehetra izay teo. |
Ka hoy Davida tamin' i Etaia: Andeha àry handroso. Dia nandeha Etaia Geteana, sy ny olony rehetra mbamin' ny zaza rehetra niaraka taminy. |
David> dit alors à Ittaï> : " Va et passe. " Et Ittaï> le Gittite> passa avec tous ses hommes et toute sa smala. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 18.12 |
And the man said unto Joab>, Though I should receive a thousand shekels of silver in mine hand, yet would I not put forth mine hand against the king' s son: for in our hearing the king charged thee and Abishai> and Ittai>, saying, Beware that none touch the young man Absalom>. |
Fa hoy ralehilahy tamin' i Joaba: Na dia efa mby an-tanako aza ny sekely volafotsy arivo, tsy haninjitra ny tanako hamely ny zanaky ny mpanjaka aho; fa teo anatrehanay no nandidian' ny mpanjaka anao sy Abisay ary Itahy hoe: Samia mitandrina an' i Absaloma zatovo. |
Fa hoy ny navalin-dralehilahy tamin' i Joaba: Tsia, tsy mba haninji-tànana amin' ny zanaky ny mpanjaka aho, na dia volafotsy lanjan' arivo sikla aza no ho mby eo an-tànako, satria samy nandre isika ny didy nomen' ny mpanjaka anao sy Abisaia ary Etaia hoe: Samia hianareo mitandrina tsy haninon-tsy haninona ny zatovo, Absaloma! |
Mais l' homme répondit à Joab> : " Quand même je soupèserais dans mes paumes mille sicles d' argent, je ne porterais pas la main sur le fils du roi! C' est à nos oreilles que le roi t' a donné cet ordre ainsi qu'à Abishaï> et à Ittaï> : "Par égard pour moi, épargnez> le jeune Absalom>. " |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 23.29 |
Heleb> the son of Baanah>, a Netophathite>, Ittai> the son of Ribai> out of Gibeah> of the children of Benjamin>, |
Haleba, zanak' i Bana Netofatita, Itahy, zanak' i Ribay, avy any Gibean' ny taranak' i Benjamina, |
Heleda zanak' i Baanà, avy any Netofah; Etaia zanak' i Ribaia, avy any Gabaan' ny taranak' i Benjamina; |
Héled> fils de Baana>, de Netopha>. Ittaï> fils de Ribaï>, de Gibéa> de Benjamin>. |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 2.35 |
And Sheshan> gave his daughter to Jarha> his servant to wife; and she bare him Attai. |
Ary ny zananivavy nomen' i Sesana ho vadin' i Jara mpanompony; ary izy niteraka an' i Atahy taminy. |
nomeny ho vadin' io ny zanany vavy, ka niteraka an' i Eteia taminy. |
auquel Shéshân> donna sa fille pour épouse>. Elle lui enfanta Attaï. |
1Tt / 1Tan 2.36 |
And Attai begat Nathan>, and Nathan> begat Zabad>, |
Ary Atahy niteraka an' i Natana; ary Natana niteraka an' i Zabada; |
Eteia niteraka an' i Natàna, Natàna niteraka an' i Zabada. |
Attaï engendra Natân>, Natân> engendra Zabad>, |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 12.11 |
Attai the sixth, Eliel> the seventh, |
Atahy no fahenina, Eliala no fahafito, |
Jeremia no fahadimy, Etì no fahenina, |
Mashmanna> le quatrième, Yirmeya> le cinquième, |
|
|
2nd Book of Chronicles |
2 Tantara |
Tantara II |
2ème Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 11.20 |
And after her he took Maachah> the daughter of Absalom>; which bare him Abijah>, and Attai, and Ziza>, and Shelomith>. |
Ary nanarakaraka azy, dia nalainy koa Imaka, zanakavavin' i Absaloma, izay niteraka an' i Abia sy Atahy sy Ziza ary Selomita taminy. |
Manaraka an' io dia mbola naka an' i Maakà zanakavavin' i Absaloma izy, ka niteraka an' i Abià, Etaia, Zizà ary Salomita, taminy. |
Il épousa> après elle Maaka>, fille d' Absalom>, qui lui enfanta Abiyya>, Attaï, Ziza> et Shelomit>. |