|
|
Joshua |
Josoa |
Josoe |
Livre de Josué |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 17.2 |
There was also a lot for the rest of the children of Manasseh> by their families; for the children of Abiezer, and for the children of Helek>, and for the children of Asriel>, and for the children of Shechem>, and for the children of Hepher>, and for the children of Shemida>: these were the male children of Manasseh> the son of Joseph> by their families. |
Ary nisy koa ho an' ny taranak' i Manase sisa araka ny fokony, dia ho an' ny taranak' i Abiezera sy Heleka sy Asriela sy Sekema sy Hefera ary Semida: ireo no zanakalahin' i Manase, zanak' i Josefa, araka ny fokony. |
Ny taranak' i Manase sisa koa, dia samy nomena anjara araka ny fianakaviany avy, dia ny taranak' i Abiezera, ny taranak' i Heleka, ny taranak' i Esriela, ny taranak' i Sekema, ny taranak' i Hefera, ary ny taranak' i Semidà; ireo no zanakalahin' i Manase zanak' i Josefa, araka ny fianakaviany. |
Puis ce fut pour les autres fils de Manassé> selon leurs clans : aux fils d' Abiézer, aux fils de Hélèq>, aux fils d' Asriel>, aux fils de Shékem>, aux fils de Hépher> et aux fils de Shemida> : c'étaient les enfants mâles de Manassé>, fils de Joseph>, selon leurs clans. |
|
|
Judges |
Mpitsara |
Mpitsara |
Livre des Juges |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 6.11 |
And there came an angel of the Lord>, and sat under an oak which was in Ophrah>, that pertained unto Joash> the Abiezrite: and his son Gideon> threshed wheat by the winepress, to hide it from the Midianites>. |
Dia tonga Ilay Anjelin' i Jehovah ka nipetraka teo ambanin' ny hazo terebinta teo Ofra, izay an' i Joasy Abiezrita; ary Gideona zanany nively vary tamin' ny fantàka teo anilan' ny famiazam-boaloboka mba hafeniny amin' ny Midiana. |
Ary tonga ny anjelin' ny Tompo ka nipetraka teo ambanin' ny terebinta tao Efrà, izay an' i Joasy, fianakavian' i Abiesera. Nively vary teo amin' ny fitoerana famiazam-boaloboka Jedeona zanany tamin' izay, mba hapetrany amin' izay tsy hahitan' i Madiana azy. |
L' Ange de Yahvé> vint et s' assit sous le térébinthe d' Ophra>, qui appartenait à Yoash> d' Abiézer. Gédéon>, son fils, battait le blé dans le pressoir pour le soustraire à Madiân>, |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 6.24 |
Then Gideon> built an altar there unto the Lord>, and called it Jehovahshalom>: unto this day it is yet in Ophrah> of the Abiezrites. |
Ary Gideona nanorina alitara teo ho an' i Jehovah-saloma; mbola ao Ofran' ny Abiezrita izany mandraka androany. |
Nanorina otely teo Jedeona ho an' ny Tompo ka nantsoiny hoe: Iaveh-Saloma; mbola ao Efran' i Abiesera izany mandrak' androany. |
Gédéon> éleva en cet endroit un autel à Yahvé> et il le nomma Yahvé-Paix>. Cet autel est encore aujourd' hui à Ophra> d' Abiézer. |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 6.34 |
But the Spirit of the Lord> came upon Gideon>, and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered after him. |
Ary notsindrian' ny Fanahin' i Jehovah Gideona, dia nitsoka anjomara izy, ka nivory nanaraka azy ny Abiezrita. |
Fa notsindrian' ny fanahin' ny Tompo Jedeona ka nitsoka trompetra, dia nivory nanaraka azy ny Abieserita; |
L' esprit de Yahvé> revêtit Gédéon>, il sonna du cor et Abiézer se groupa derrière lui. |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 8.2 |
And he said unto them, What have I done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim> better than the vintage of Abiezer? |
Fa hoy Gideona taminy: Zinona izao nataoko izao. raha oharina amin' izay nataonareo? Tsy tsara va ny fitsimponam-boalobok' i Efraima noho ny fiotazam-boalobok' i Abiezera? |
Fa izao no navalin' i Jedeona azy: Zinona moa no nataoko raha oharina amin' ny anareo? Moa tsy ny fitsimponam-boalobok' i Efraima aza no tsara, noho ny fararanom-boalobok' i Abiesera? |
Il leur répondit : " Qu' ai-je donc fait en comparaison de vous ? Le grappillage d'Éphraïm>, n' est-ce pas plus que la vendange d' Abiézer ? |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 8.32 |
And Gideon> the son of Joash> died in a good old age, and was buried in the sepulchre of Joash> his father, in Ophrah> of the Abiezrites. |
Dia maty Gideona. zanak' i Joasy, rehefa tratrantitra tsara, ka nalevina tao amin' ny fasan' i Joasy rainy tao Ofran' ny Abiezrita izy. |
Tratra antitra tsara Jedeona, zanak' i Joasy, vao maty; ary tao amin' ny fasan' i Joasy rainy izy no nalevina, tao Efran' i Abiesera. |
Gédéon>, fils de Yoash>, mourut après une heureuse vieillesse et on l' ensevelit dans le tombeau de Yoash>, son père, à Ophra> d' Abiézer. |
|
|
2nd Samuel |
2 Samoela |
Samoela II |
2ème Livre de Samuel |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 23.27 |
Abiezer the Anethothite>, Mebunnai> the Hushathite>, |
Abiezera Anatotita, Mebonay Hosatita, |
Abiesera, avy any Anatota; Mebonaia, Hosatita; |
Abiézer, d' Anatot>. Sibbekaï>, de Husha>. |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 7.18 |
And his sister Hammoleketh> bare Ishod>, and Abiezer, and Mahalah>. |
Ary Hamoleketa anabaviny niteraka an' Isehoda sy Abiezera ary Mahala. |
Ary Hamoleketa anabaviny, niteraka an' Iskoda, Abiezera, ary Moholà. |
Il avait pour soeur Hammolékèt>. Elle enfanta Ishehod>, Abiézer et Mahla>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 11.28 |
Ira> the son of Ikkesh> the Tekoite>, Abiezer the Antothite>, |
sy Ira, zanak' Ikesy Tekoita, sy Abiezera Anatotita |
Irà zanak' i Aksesa avy any Tekoe; Abiesera, avy any Anatota; |
Ira fils d' Iqqesh>, de Teqoa>, Abiézer d' Anatot>, |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 27.12 |
The ninth captain for the ninth month was Abiezer the Anetothite>, of the Benjamites>: and in his course were twenty and four thousand. |
Ny fahasivy, ho amin' ny volana fahasivy, dia Abiezera Anatotita, Isan' ny Benjamita; ary ny antokony dia efatra arivo amby roa alina. |
Abiezera avy any Anatota, isan-taranak' i Benjamina no fahasivy, ho amin' ny volana fahasivy, ary efatra arivo sy roa alina no isan' ny antokony. |
Le neuvième, affecté au neuvième mois, était Abiézer d' Anatot>, un Benjaminite>; il était responsable d' une classe de vingt-quatre mille hommes. |