|
|
Joshua |
Josoa |
Josoe |
Livre de Josué |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 10.10 |
And the Lord> discomfited them before Israel>, and slew them with a great slaughter at Gibeon>, and chased them along the way that goeth up to Bethhoron>, and smote them to Azekah, and unto Makkedah>. |
Ary Jehovah nampifanaritaka ireo teo anoloan' ny Isiraely; ary namely ireo tany Gibeona izy ka nahafaty maro be, sady nanenjika azy tamin' ny fiakarana mankany Beti-horona izy ka namely azy hatrany Azeka ka hatrany Makeda. |
sady nampifanaritahan' ny Tompo teo anoloan' Israely izy ireo, ka nataon' Israely kilahotohoto tao akaikin' i Gabaona sy nenjehiny tamin' ny làlana mankany Betoròna, ary nasiany hatrany Azekà sy Makedà. |
Yahvé> les mit en déroute, en présence d' Israël>, et leur infligea à Gabaôn> une rude défaite; il les poursuivit même sur le chemin de la montée de Bet-Horôn> et les battit jusqu'à Azéqa et jusqu'à Maqqéda> . |
Jos 10.11 |
And it came to pass, as they fled from before Israel>, and were in the going down to Bethhoron>, that the Lord> cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more which died with hailstones than they whom the children of Israel> slew with the sword. |
Ary nony nandositra teo anoloan' ny Isiraely teo am-pidinan' i Beti-horona izy, Jehovah dia nandatsaka havandra vaventy taminy avy tany an-danitra hatrany Azeka ka nahafaty azy; ary be lavitra ny matin' ny havandra noho izay novonoin' ny Zanak' Isiraely tamin' ny sabatra. |
Tamin' ny nandosiran' izy ireo teo anatrehan' ny zanak' Israely teo amin' ny fidinan' i Betoròna dia nampianjeran' ny Tompo vato vaventy izy ireo hatrany Azekà, ka maty; be lavitra ny matin' ny havandra vato noho ny matin' ny sabatry ny zanak' Israely. |
Or, tandis qu' ils fuyaient devant Israël> à la descente de Bet-Horôn>, Yahvé> lança du ciel sur eux, jusqu'à Azéqa, d'énormes grêlons, et ils moururent. Il en mourut plus sous les grêlons que sous le tranchant de l'épée des Israélites>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 15.35 |
Jarmuth>, and Adullam>, Socoh>, and Azekah, |
sy Jarmota sy Adolama sy Soko sy Azeka |
Jerimota, Odolama, Sokao, Azeka, |
Yarmut>, Adullam>, Soko>, Azéqa, |
|
|
1st Samuel |
1 Samoela |
Samoela I |
1er Livre de Samuel |
1Sm / 1Sam 17.1 |
Now the Philistines> gathered together their armies to battle, and were gathered together at Shochoh>, which belongeth to Judah>, and pitched between Shochoh> and Azekah, in Ephesdammim>. |
Ary ny Filistina namory ny miaramilany hiady, ka tafavory tao Soko any Joda izy ary nitoby teo anelanelan' i Soko sy Azeka, dia tao Efesa-damima. |
Ary namory ny miaramilany ny Filistina mba hiantafika ka tafangona tao Sokao, izay an' i Jodà, dia nitoby tao Efesa-Domina anelanelan' i Sokao sy Azeka. |
Les Philistins> rassemblèrent leurs troupes pour la guerre, ils se concentrèrent à Soko> de Juda>, et campèrent entre Soko> et Azéqa, à Éphès-Dammim>. |
|
|
2nd Book of Chronicles |
2 Tantara |
Tantara II |
2ème Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 11.9 |
And Adoraim>, and Lachish>, and Azekah, |
sy Adoraima sy Lakisy sy Azeka |
Adorama, Lakisa, Azekà, |
Adorayim>, Lakish>, Azéqa, |
|
|
Book of Nehemiah |
Nehemia |
Nehemia |
Livre de Néhémie |
... | ... | ... | ... | ... |
Neh / Ne 11.30 |
Zanoah>, Adullam>, and in their villages, at Lachish>, and the fields thereof, at Azekah, and in the villages thereof. And they dwelt from Beersheba> unto the valley of Hinnom>. |
sy Zanoa sy Adolama sy ny zana-bohiny, sy tany Lakisy sy ny sahany, ary tany Azeka sy ny zana-bohiny. Ary nonina hatram Beri-sheba ka hatramin' ny lohasahan' i Himona izy. |
Zanola, Odolama, mbamin' ny zana-bohitr' ireo; Lakisa mbamin' ny tany momba azy, Azekà mbamin' ny vohitra momba azy. Hatrany Bersabea ka hatrany amin' ny lohasahan' i Enoma no nonenany. |
Zanoah>, Adullam> et les villages de leur ressort, Lakish> et sa campagne, Azéqa et ses dépendances : ils s'établirent> donc de Bersabée> jusqu' au val d' Hinnom>. |
|
|
Book of Jeremiah |
Jeremia |
Jeremia |
Livre de Jérémie |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 34.7 |
When the king of Babylon>' s army fought against Jerusalem>, and against all the cities of Judah> that were left, against Lachish>, and against Azekah: for these defenced cities remained of the cities of Judah>. |
fony ny miaramilan' ny mpanjakan' i Babylona mbola namely an' i Jerosalema sy ny tanànan' ny Joda sisa rehetra, dia Lakisy sy Azeka: fa ireo ihany no tanàna mimanda sisa tamin' ny tanànan' ny Joda. |
Tamin' izany ny tafiky ny mpanjakan' i Babilona niady tamin' i Jerosalema sy tamin' ny tanànan' i Jodà rehetra izay mbola nahatohitra ihany, tamin' i Lakisa sy tamin' i Azeka, fa ireo no hany sisa tamin' ny tanànan' i Jodà, tamin' ny tanàna mimanda. |
l' armée du roi de Babylone> menait alors le combat contre Jérusalem> et contre toutes les villes de Juda> qui tenaient encore, à savoir Lakish> et Azéqa, car parmi les villes de Juda>, celles-ci restaient des places fortes. |