|
|
2nd Samuel |
2 Samoela |
Samoela II |
2ème Livre de Samuel |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 15.19 |
Then said the king to Ittai> the Gittite>, Wherefore goest thou also with us? return to thy place, and abide with the king: for thou art a stranger, and also an exile. |
Ary hoy ny mpanjaka tamin' Itahy Gatita: Nahoana no ianao avy no mba miaraka aminay? Miverena, ka mitoera any amin' ny mpanjaka; fa hafa firenena sady mpivahiny ianao; modia ho any amin' ny fonenanao. |
Ary hoy ny mpanjaka tamin' i Etaia, Geteana: Nahoana kosa ity hianao no hiaraka aminay? Miverena hitoetra amin' ny mpanjaka, fa mpivahiny hianao, ary voasesi-tany tsy manam-ponenana. |
Celui-ci dit à Ittaï> le Gittite> : " Pourquoi viens-tu aussi avec nous ? Retourne et demeure avec le roi, car tu es un étranger, tu es même exilé de ton pays. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 15.21 |
And Ittai> answered the king, and said, As the Lord> liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant be. |
Fa Itahy namaly ny mpanjaka hoe: Raha velona koa Jehovah, ary raha velona koa ny mpanjaka tompoko, izay hitoeran' ny mpanjaka tompoko, na ho faty na ho velona, dia any koa no hitoeran' ny mpanomponao. |
Dia izao no navalin' i Etaia ny mpanjaka nataony hoe: Velona Iaveh ary velona koa ny mpanjaka tompoko! Fa na ho aiza na ho aiza ny mpanjaka, na ho faty na ho velona, dia ho ao koa ny mpanomponao. |
Mais Ittaï> répondit au roi : " Par la vie de Yahvé> et par la vie de Monseigneur le roi, partout où sera Monseigneur le roi, pour la mort et pour la vie, là aussi sera ton serviteur. " |
2Sm / 2Sam 15.22 |
And David> said to Ittai>, Go and pass over. And Ittai> the Gittite> passed over, and all his men, and all the little ones that were with him. |
Ary hoy Davida tamin' Itahy: Andeha mandroso ary. Dia nandroso Itahy Gatita sy ny olony rehetra mbamin' ny zaza amim-behivavy rehetra izay teo. |
Ka hoy Davida tamin' i Etaia: Andeha àry handroso. Dia nandeha Etaia Geteana, sy ny olony rehetra mbamin' ny zaza rehetra niaraka taminy. |
David> dit alors à Ittaï> : " Va et passe. " Et Ittaï> le Gittite> passa avec tous ses hommes et toute sa smala. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 18.2 |
And David> sent forth a third part of the people under the hand of Joab>, and a third part under the hand of Abishai> the son of Zeruiah>, Joab>' s brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite>. And the king said unto the people, I will surely go forth with you myself also. |
Ary Davida nampandeha ny olona, ka ny ampahatelony nofehezin' i Joaba, ary ny ampahatelony nofehezin' i Abisay, zanak' i Zeroia, rahalahin' i Joaba, ary ny ampahatelony kosa nofehezin' Itahy Gatita. Ary hoy ny mpanjaka tamin' ny vahoaka: Izaho koa dia handeha hiaraka aminareo tokoa. |
Dia nalamin' i Davida ny vahoaka, ka ny ampahatelony, nataony fehin' i Joaba, ny ampahatelony fehin' i Abisaia, zanak' i Sarvia, rahalahin' i Joaba, ny ampahatelony fehin' i Etaia, Geteana. Ary hoy ny mpanjaka tamin' ny vahoaka: Izaho koa mba handeha hiaraka aminareo. |
David> divisa l' armée en trois corps : un tiers aux mains de Joab>, un tiers aux mains d' Abishaï>, fils de Çeruya> et frère de Joab>, un tiers aux mains d' Ittaï le Gittite>. Puis David> dit aux troupes : " Je partirai en guerre avec vous, moi aussi. " |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 18.5 |
And the king commanded Joab> and Abishai> and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom>. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom>. |
Ary ny mpanjaka nandidy an' i Joaba sy Abisay ary Itahy hoe: Noho ny amiko dia mamindrà fo amin' i Absaloma zatovo. Ary ny olona rehetra dia nahare ny nandidian' ny mpanjaka ny mpifehy rehetra ny amin' i Absaloma. |
Izao no didy nomen' ny mpanjaka an' i Joaba sy Abisaia ary Etaia: Tsimbino ilay zatovo Absaloma noho ny amiko. Ren' ny vahoaka rehetra fa nomen' ny mpanjaka didy momba an' i Absaloma ny filohan' ny tafika rehetra. |
Le roi fit un commandement à Joab>, à Abishaï> et à Ittaï : " Par égard pour moi, ménagez le jeune Absalom>! " et toute l' armée entendit que le roi donnait à tous les chefs cet ordre concernant Absalom>. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 18.12 |
And the man said unto Joab>, Though I should receive a thousand shekels of silver in mine hand, yet would I not put forth mine hand against the king' s son: for in our hearing the king charged thee and Abishai> and Ittai>, saying, Beware that none touch the young man Absalom>. |
Fa hoy ralehilahy tamin' i Joaba: Na dia efa mby an-tanako aza ny sekely volafotsy arivo, tsy haninjitra ny tanako hamely ny zanaky ny mpanjaka aho; fa teo anatrehanay no nandidian' ny mpanjaka anao sy Abisay ary Itahy hoe: Samia mitandrina an' i Absaloma zatovo. |
Fa hoy ny navalin-dralehilahy tamin' i Joaba: Tsia, tsy mba haninji-tànana amin' ny zanaky ny mpanjaka aho, na dia volafotsy lanjan' arivo sikla aza no ho mby eo an-tànako, satria samy nandre isika ny didy nomen' ny mpanjaka anao sy Abisaia ary Etaia hoe: Samia hianareo mitandrina tsy haninon-tsy haninona ny zatovo, Absaloma! |
Mais l' homme répondit à Joab> : " Quand même je soupèserais dans mes paumes mille sicles d' argent, je ne porterais pas la main sur le fils du roi! C' est à nos oreilles que le roi t' a donné cet ordre ainsi qu'à Abishaï> et à Ittaï> : "Par égard pour moi, épargnez> le jeune Absalom>. " |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 23.29 |
Heleb> the son of Baanah>, a Netophathite>, Ittai> the son of Ribai> out of Gibeah> of the children of Benjamin>, |
Haleba, zanak' i Bana Netofatita, Itahy, zanak' i Ribay, avy any Gibean' ny taranak' i Benjamina, |
Heleda zanak' i Baanà, avy any Netofah; Etaia zanak' i Ribaia, avy any Gabaan' ny taranak' i Benjamina; |
Héled> fils de Baana>, de Netopha>. Ittaï> fils de Ribaï>, de Gibéa> de Benjamin>. |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 11.31 |
Ithai the son of Ribai> of Gibeah>, that pertained to the children of Benjamin>, Benaiah> the Pirathonite>, |
sy Itahy, zanak' i Ribay avy any Gibean' ny taranak' i Benjamina, sy Benaia Piratonita |
Etaì, zanak' i Ribaì avy any Gabaàn' ny taranak' i Benjamina; Banaià avy any Faratona. |
Itaï fils de Ribaï>, de Gibéa> des fils de Benjamin>, Benaya> de Piréatôn>, |