|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 26.14 |
And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah> his son, a wise counsellor, they cast lots; and his lot came out northward. |
Koa ny loka tamin' ny atsinanana dia azon' i Selemia. Ary nanaovana filokana Zakaria zanany, mpanolo-tsaina hendry, ka ny loka tamin' ny avaratra no azony. |
Ka azon' i Selemiasa ny loka ny amin' ny lafiny atsinanana. Dia natao ny loka ho an' i Zakariasa zanany izay mpanolo-tsaina hendry, ka ny amin' ny lafiny avaratra no azony. |
Pour l' Est, le sort tomba sur Shélèmyahu>, dont le fils Zekaryahu> donnait des conseils avisés. On tira les sorts et le Nord> échut à ce dernier. |
|
|
Book of Nehemiah |
Nehemia |
Nehemia |
Livre de Néhémie |
... | ... | ... | ... | ... |
Neh / Ne 3.30 |
After him repaired Hananiah> the son of Shelemiah, and Hanun> the sixth son of Zalaph>, another piece. After him repaired Meshullam> the son of Berechiah> over against his chamber. |
Manarakaraka io koa dia nisy namboarin' i Hanania, zanak' i Setemia, sy Hanona, fahenin' ny zanak' i Zalafa. Manarakaraka ireo dia namboatra koa Mesolama, zanak' i Berekia, dia ny teo amin' ny tandrifin' ny efi-tranony ihany. |
Manarakaraka azy, Hananìasa zanak' i Selemiasa sy Hanona fahenin' ny zanak' i Selefa, nanamboatra ny laniny iray hafa. Manarakaraka azy Mosolama, zanak' i Barakia, nanamboatra ny teo anoloan' ny tranony. |
Après lui Hananya>, fils de Shélémya>, et Hanûn>, sixième fils de Calaph>, réparèrent un autre secteur. Après lui Meshullam>, fils de Bérékya>, répara vis-à-vis de son habitation. |
... | ... | ... | ... | ... |
Neh / Ne 13.13 |
And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok> the scribe, and of the Levites>, Pedaiah>: and next to them was Hanan> the son of Zaccur>, the son of Mattaniah>: for they were counted faithful, and their office was to distribute unto their brethren. |
Ary nanendry mpitandrina ny trano firaketana aho, dia Selemia mpisorona sy Zadoka mpanoratra ary Pedaia avy tamin' ny Levita; ary manarakaraka azy telo lahy dia Hanana, zanak' i Zakora, zanak' i Matania; fa natao ho mahatoky ireo; ary ny adidin' ireo dia ny hizara ho an' ny rahalahiny. |
Ary notendreko ho mpitandrina ny trano fitehirizana Selemiasa mpisorona, Sadaoka mpanora-dalàna, Fadaiasa, anankiray tamin' ny levita; ary nataoko mpanampy an' ireo Hanàna zanak' i Zakora, zanak' i Mataniasa, fa ireo no hita toetra ho mahatoky. Azy ireo ny mizara ho an' ny rahalahiny. |
Je préposai aux magasins le prêtre Shélémya>, le scribe Sadoq>, Pedaya>, l' un des lévites, et, pour les assister, Hanân>, fils de Zakkur>, fils de Mattanya>, car ils passaient pour intègres; leur office fut de faire les distributions à leurs frères. |
|
|
Book of Jeremiah |
Jeremia |
Jeremia |
Livre de Jérémie |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 36.14 |
Therefore all the princes sent Jehudi> the son of Nethaniah>, the son of Shelemiah, the son of Cushi>, unto Baruch>, saying, Take in thine hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch> the son of Neriah> took the roll in his hand, and came unto them. |
Dia nirahin' ny mpanapaka rehetra Jehody, zanak' i Netania, zanak' i Selemia, zanak' i Kosy, ho any amin' i Baroka hanao hoe: Ento eny an-tananao ny horonan-taratasy, ilay novakinao teo anatrehan' ny vahoaka, ka mankanesa atý. Dia nentin' i Baroka, zanak' i Neria, teny an-tànany ny horonan-taratasy, ka dia nankany aminy izy. |
Tamin' izay ireo lehibe rehetra, naniraka an' i Jodì, zanak' i Nataniasa, zanak' i Selemiasa, zanak' i Kosi, ho any amin' i Baròka, hilaza aminy hoe: Raiso ny horonan-taratasy, izay namakianao teny teo an-tsofin' ny vahoaka, ary mankanesa atý hianao. dia norasin' i Baròka zanak' i Nerià ilay horonan-taratasy ka nankany amin' izy ireo izy. |
Alors, à l' unanimité, les princes envoyèrent à Baruch> Yehudi>, fils de Netanyahu>, et Shélémyahu, fils de Kushi>, pour lui dire : "Ce rouleau dont tu as fait lecture au peuple, prends-le et viens!" Baruch>, fils de Nériyya>, prit donc le rouleau et arriva près d' eux. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 36.26 |
But the king commanded Jerahmeel> the son of Hammelech>, and Seraiah> the son of Azriel>, and Shelemiah the son of Abdeel>, to take Baruch> the scribe and Jeremiah> the prophet: but the Lord> hid them. |
Ary ny mpanjaka nandidy an' i Jeremela, zanak' andriana, sy Seraia, zanak' i Azriela, ary Selemia, zanak' i Abdela, hisambotra an' i Baroka mpanoratra sy Jeremia mpaminany; fa nafenin' i Jehovah izy roa lahy. |
Rahefa izany dia nodidian' ny mpanjaka Jermiely zanak' andriana, sy Saraiasa zanak' i Ezriely, ary Selemiasa zanak' i Abdeely, hisambotra an' i Baròka mpanoratra, sy Jeremia mpaminany, nefa nafenin' ny Tompo izy ireo. |
Et il ordonna à Yerahméel>, fils du roi, à Serayahu>, fils de Azriel>, et à Shélémyahu, fils de Abdéel>, de saisir Baruch>, le scribe, et Jérémie>, le prophète. Mais Yahvé> les avait cachés. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 37.13 |
And when he was in the gate of Benjamin>, a captain of the ward was there, whose name was Irijah>, the son of Shelemiah, the son of Hananiah>; and he took Jeremiah> the prophet, saying, Thou fallest away to the Chaldeans>. |
Ary raha tonga teo am-bavahadin' i Benjamina izy, dia, indro, ny kapitenin' ny mpiambina, atao hoe Jiria, zanak' i Selemia, zanak' i Hanania, no teo; dia nisambotra an' i Jeremia mpaminany izy ka nanao hoe: Miray tetika amin' ny Kaldeana ianao. |
Kanjo nony mby teo am-bavahadin' i Benjamina izy, indro ny kapitenin' ny mpiambina, atao hoe Jeriasa, zanak' i Selemiasa, zanak' i Hananiasa, nisambotra an' i Jeremia mpaminany, nanao hoe: Miandany amin' ny Kaldeana hianao. |
Comme il était à la porte de Benjamin>, un nommé Yiréiyyaï>, fils de Shélémya>, fils de Hananya>, chef du poste de garde, se trouvait là; il arrêta le prophète Jérémie> en disant : "Tu passes aux Chaldéens>!" |
Jer / Jr 38.1 |
Then Shephatiah> the son of Mattan>, and Gedaliah> the son of Pashur>, and Jucal> the son of Shelemiah, and Pashur> the son of Malchiah>, heard the words that Jeremiah> had spoken unto all the people, saying, |
Ary Safatia, zanak' i Matana, sy Gedalia, zanak' i Pasora, sy Jokala, zanak' i Semelia, ary Pasora, zanak' i Malkia, dia nandre ny teny izay efa nolazain' i Jeremia tamin' ny vahoaka rehetra nanao hoe: |
Tamin' izay Safatiasa zanak' i Matana, Gedeliasa zanak' i Fasora, ary Jokaly zanak' i Selemiasa, ary Fasora zanak' i Melkiasa, dia nandre ny teny nolazain' i Jeremia tamin' ny vahoaka rehetra hoe: |
Mais Shephatya>, fils de Mattân>, Gedalyahu>, fils de Pashehur>, Yukal>, fils de Shélémyahu, et Pashehur>, fils de Malkiyya>, entendirent les paroles que Jérémie> adressait à tout le peuple |