<- -> |
[King James Bible] 2nd Letter to Timothy |
[Baiboly 1865] 2 Timoty |
[Baiboly Katolika] Timote II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Épître de Saint Paul à Timothée |
|||||
<-
-> |
|
||||||||
2Tm 2:1 | Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in |
Koa ianao, anaka, dia aoka hihahery amin' ny fahasoavana izay ao amin' i Kristy Jesosy. | Koa ny aminao àry, anaka, dia aoka hihamahery amin' ny fahasoavana ao amin' ny Kristy Jeso hianao; | Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce du |
|||||
2Tm 2:2 | And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. | Ary izay zavatra efa renao tamiko teo anatrehan' ny vavolombelona maro dia atolory ny olona mahatoky, izay hahay mampianatra ny sasany kosa. | ary aoka ny fampianarana renao tamiko teo anatrehan' ny vavolombelona maro, hafindranao amin' ny olona matoky izay hahay mampianatra ny sasany kosa indray. | Ce que tu as appris de moi sur l' attestation de nombreux témoins, confie-le à des hommes sûrs, capables à leur tour d' en instruire d' autres. | |||||
2Tm 2:3 | Thou therefore endure hardness, as a good soldier of |
Miaraha miaritra ny mafy amiko ianao tahaka ny miaramila tsaran' i Kristy Jesosy. | Miareta ny anjara fijalianao amin' ny maha-miaramila tsaran' ny Kristy Jeso anao. | Prends ta part de souffrances, en bon soldat du |
|||||
2Tm 2:4 | No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. | Ny miaramila manafika dia tsy mba misy maningo-tena amin' ny raharahan' izao fiainana izao. mba hahafaly izay efa nifidy azy ho miaramila. | Ny miaramila te-hahazo sitraka amin' izay nandatsaka azy, dia tsy mba misy maningo-tena amin' ny raharahan' izao fiainana izao; | Dans le métier des armes, personne ne s' encombre des affaires de la vie civile, s' il veut donner satisfaction à qui l' a engagé. | |||||
2Tm 2:5 | And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully. | Ary raha misy manezaka amin' ny filalaovana, dia tsy satrohana satro-boninahitra izy, raha tsy manezaka araka ny lalàna. | izay mifaninana hahazo loka amin' ny kianja filalaovana koa tsy mahazo satro-boninahitra raha tsy niady ara-dalàna; | De même l' athlète ne reçoit la couronne que s' il a lutté selon les règles. | |||||
2Tm 2:6 | The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits. | Ny mpiasa tany izay misasatra no tokony ho voalohany handray ny vokatra. | ary ny mpiasa tany tsy maintsy misasatra aloha, ka rahefa izany vao mandray ny vokatra. | C' est au cultivateur, qui travaille dur, que doivent revenir, en premier lieu, les fruits de la récolte. | |||||
2Tm 2:7 | Consider what I say; and the |
Diniho izay lazaiko, fa homen' ny Tompo fahazavan-tsaina ny amin' ny zavatra rehetra ianao. | Diniho izay lazaiko aminao, fa homen' ny Tompo fahalalana amin' ny zavatra rehetra hianao. | Comprends ce que je veux dire. D' ailleurs le Seigneur te fera tout comprendre. | |||||
2Tm 2:8 | Remember that |
Tsarovy Jesosy Kristy Izay natsangana tamin' ny maty, dia Ilay avy tamin' ny taranak' i Davida, araka ny filazantsarako, | Tsarovy fa Jeso-Kristy, ilay avy amin' ny taranak' i Davida, dia nitsangana tamin' ny maty araka ny Evanjely torìko, | Souviens-toi de |
|||||
2Tm 2:9 | Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of |
izay iaretako fahoriana hatramin' ny fatorana aza, hoatra ny mpanao ratsy; nefa ny tenin' Andriamanitra dia tsy mba voafatotra. | izay iaretako fijaliana hatramin' ny fatorana toy ny olon-dratsy aza; ny tenin' Andriamanitra anefa tsy mba voafatotra. | Pour lui je souffre jusqu'à porter des chaînes comme un malfaiteur. Mais la parole de |
|||||
2Tm 2:10 | Therefore I endure all things for the elect' s sakes, that they may also obtain the salvation which is in |
Izany no iaretako ny zavatra rehetra noho ny amin' ny olom-boafidy, mba hahazoan' ireny koa famonjena. dia izay ao amin' i Kristy Jesosy. mbamin' ny voninahitra mandrakizay. | Noho izany dia miaritra ny zavatra rehetra aho, noho ny amin' ny olom-pinidy, mba hahazoan' izy ireo koa ny famonjena izay ao amin' ny Kristy Jeso, mbamin' ny voninahitra mandrakizay. | C' est pourquoi j' endure tout pour les |
|||||
2Tm 2:11 | It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him: | Mahatoky izao teny izao: Fa raha miara-maty aminy isika, dia hiara-belona aminy koa; | Teny mahatoky tokoa izao: raha miara-maty aminy isika, dia hiara-belona aminy koa; | Elle est sûre cette parole : Si nous sommes morts avec lui, avec lui nous vivrons. | |||||
2Tm 2:12 | If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: | raha miaritra isika, dia hiara-manjaka aminy; raha mandà Azy isika, Izy kosa handà antsika; | raha miaritra isika, dia hiara-manjaka aminy; raha mandà azy isika, dia izy koa handà antsika; | Si nous tenons ferme, avec lui nous régnerons. Si nous le renions, lui aussi nous reniera. | |||||
2Tm 2:13 | If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself. | fa na dia tsy matoky Azy aza isika, dia mbola mahatoky ihany Izy, fa tsy mahazo mandà ny tenany. | raha mivadika isika, izy tsy mivadika na oviana na oviana, fa tsy mahazo mandà ny tenany. | Si nous sommes infidèles, lui reste fidèle, car il ne peut se renier lui-même. | |||||
2Tm 2:14 | Of these things put them in remembrance, charging them before the |
Izany zavatra izany no ampahatsiarovy ny olona, ka anaro mafy eo anatrehan' ny Tompo izy mba tsy hiady teny, satria tsy mahasoa akory izany, fa mamadika ny mpihaino, | Ampahatsiarovy ny olona izany, ary anaro eo anatrehan' Andriamanitra izy mba tsy hiady teny foana, satria tsy mahasoa akory izany, fa mamohehatra ny mpihaino aza. | Tout cela, rappelle-le, attestant devant |
|||||
2Tm 2:15 | Study to shew thyself approved unto |
Mazotoa manolotra ny tenanao amin' Andriamanitra ho olona voazaha toetra, dia mpiasa tsy mahazo henatra, mizara tsara ny teny fahamarinana. | Mikeleza aina mba hiseho amin' Andriamanitra ho lehilahy voazaha toetra, sy mpanompo tsy mahazo henatra, ary mizotra mahitsy amin' ny teny fahamarinana. | Efforce-toi de te présenter à |
|||||
2Tm 2:16 | But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness. | Fa halaviro ny fibedibedena foana; fa mbola handroso amin' ny haratsiam-panahy ihany izy ireny, | Halaviro ireny fibedibedena mandoza ireny, fa mbola handroso ny haratsian' ireny mpanao izany, | Quant aux discours creux et impies, évite-les. Leurs auteurs feront toujours plus de progrès dans la voie de l' impiété, | |||||
2Tm 2:17 | And their word will eat as doth a canker: of whom is |
ary ny teniny dia handany tahaka ny aretina mihady; isan ireny Hymeneo sy Fileto, | ary mihinana toy ny fery mihady ny tenany; amin' ireny Himeneo sy Fileto, | et leur parole |
|||||
2Tm 2:18 | Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some. | izay nania tamin' ny marina ka milaza fa efa lasa sahady ny fitsanganan' ny maty, dia mamadika ny finoan' ny sasany. | izay nania tamin' ny marina, ka milaza fa efa vita sahady ny fitsanganan' ny maty, ary mandrava ny finoan' ny sasany. | ils se sont écartés de la vérité, en prétendant que la résurrection a déjà eu lieu, renversant ainsi la foi de plusieurs. | |||||
2Tm 2:19 | Nevertheless the foundation of |
Kanefa ny fanorenana mafy nataon' Andriamanitra dia miorina tsara sady manana izao tombo-kase izao: "Ny Tompo mahalala ny azy", ary koa: "Aoka ny olona rehetra izay manonona ny anaran' ny Tompo hiala amin' ny ratsy." | Tsara orina anefa ny fanorenana mafy nataon' Andriamanitra, sady voaisy tombo-kase hoe: Fantatry ny Tompo ny azy, sy hoe: Aoka hiala amin' ny ratsy izay rehetra manonona ny anaran' ny Tompo. | Cependant les solides fondations posées par |
|||||
2Tm 2:20 | But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour. | Fa ao an-trano lehibe, tsy dia fanaka volamena sy volafotsy ihany no ao, fa fanaka hazo sy tany koa, ny sasany homem-boninahitra, ary ny sasany halam-baraka. | Tsy fanaka volamena sy volafotsy ihany no ao amin' ny trano be soa, fa fanaka hazo sy tany koa, ka ny sasany hajaina, fa ny sasany kosa atao tsinontsinona. | Dans une grande maison, il n' y a pas seulement des vases d' or et d' argent ; il en est aussi de bois et d' argile. Les uns sont réservés aux usages nobles, les autres aux usages vulgaires. | |||||
2Tm 2:21 | If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master' s use, and prepared unto every good work. | Koa raha misy olona manadio ny tenany ho afaka amin' ireny, dia ho fanaka homem-boninahitra izy, efa nohamasinina ka mahasoa ho an' ny Tompo, voavoatra ho amin' ny asa tsara rehetra. | Koa izay nandio ny tenany ho afaka amin' ireny zavatra ratsy ireny, dia ho fanaka mihaja, voahasina, mahasoa ho an' ny tompony ary voaomana amin' ny asa soa rehetra. | Si donc quelqu' un se préserve des fautes dont je parle, il sera un vase noble, sanctifié, utile au |
|||||
2Tm 2:22 | Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the |
Fa mandosira ny filan' ny tanora fanahy; ary miezaha mitady fahamarinana, finoana, fitiavana, fihavanana amin' izay miantso ny Tompo amin' ny fo madio. | Andosiro ny filàn' ny tanora fanahy; ary mikatsaha fahamarinana, finoana, fitiavana, ary fihavanana amin' izay miantso ny anaran' ny Tompo amin' ny fo madio. | Fuis les passions de la jeunesse. |
|||||
2Tm 2:23 | But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes. | Fa mandava ny fanontaniana adaladala tsy misy antony, satria fantatrao fa mahatonga ady izany. | Ialao ny ady hevitra adaladala sy tsy misy antony, satria fantatrao ihany fa mahatonga fifandirana ireny. | Mais les folles et stupides recherches, évite-les : tu sais qu' elles engendrent des querelles. | |||||
2Tm 2:24 | And the servant of the |
Ary tsy mety raha miady ny mpanompon' ny Tompo, fa ho malemy fanahy amin' ny olona rehetra, mahay mampianatra, mahalefitra, | Fa tsy mety amin' ny mpanompon' Andriamanitra ny miady; fa izy tsy maintsy ho olona malemy fanahy amin' ny olona rehetra, mahay mampianatra, mahay mandefitra, | Or, le serviteur du Seigneur ne doit pas être querelleur, mais accueillant à tous, capable d' instruire, patient dans l'épreuve ; | |||||
2Tm 2:25 | In meekness instructing those that oppose themselves; if |
mananatra ny mpanohitra amin' ny fahamoram-panahy; fa angamba Andriamanitra hanome azy fibebahana hahalalany tsara ny marina, | mananatra ny mpanohitra amin-kalemem-panahy, fa angamba homen' Andriamanitra fibebahana hahalala ny marina izy, | c' est avec douceur qu' il doit reprendre les opposants, en songeant que |
|||||
2Tm 2:26 | And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will. | ka hody ny sainy ho afaka amin' ny fandriky ny devoly, izay nanao azy sambo-belona hanao ny sitrapony. | ka hody ny sainy, ary ho afaka amin' ny fandriky ny demony izy, izay nanao azy sambo-belona mba hanao ny sitra-pony. | et de revenir à la raison, une fois dégagés des filets du diable, qui les retient captifs, asservis à sa volonté. | |||||
<-
-> |
|
||||||||
<- -> |
[King James Bible] 2nd Letter to Timothy |
[Baiboly 1865] 2 Timoty |
[Baiboly Katolika] Timote II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Épître de Saint Paul à Timothée |