<- -> |
[King James Bible] 1st Letter to Tomothy |
[Baiboly 1865] 1 Timoty |
[Baiboly Katolika] Timote I |
[Bible de Jérusalem] 1ère Épître de Saint Paul à Timothée |
|||||||
<-
-> |
|
||||||||||
1Tm 1:1 | Paoly, Apostolin' i Kristy Jesosy araka ny didin' Andriamanitra, Mpamonjy antsika, sy Kristy Jesosy fanantenantsika, | Paoly, Apostolin' i Jeso-Kristy, araka ny didin' Andriamanitra Mpamonjy antsika, sy Jeso-Kristy fanantenantsika, | |||||||||
1Tm 1:2 | Unto |
mamangy an' i Timoty, tena zanako amin' ny finoana: fahasoavana, famindram-po, fiadanana avy amin' Andriamanitra Ray sy Kristy Jesosy Tompontsika. | mamangy an' i Timote, tena zanako amin' ny finoana: fahasoavana, famindram-po amam-piadanana, avy amin' Andriamanitra Ray sy Jeso-Kristy Tompontsika! | à |
|||||||
1Tm 1:3 | As I besought thee to abide still at |
Toy ny nangatahako anao hitoetra any Efesosy, rehefa hankany Makedonia aho, mba handidianao ny sasany tsy hanao fampianarana hafahafa, | Mampahatsiahy anao aho, fa fony aho ndeha ho any Masedonia, dia nangataka anao hitoetra ao Efezy, mba handidy ny sasany tsy hanao fampianarana tsy izy, | Ainsi donc, en partant pour la |
|||||||
1Tm 1:4 | Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do. | na hitandrina ny anganongano sy ny tantaram-pirazanana tsy hita lany izay mahatonga ady hevitra, fa tsy mampandroso ny fitondrana araka an' Andriamanitra amin' ny finoana, dia toy izany koa no ataoko ankehitriny. | na hikatsaka anganongano aman-tetiarana tsy hita lany, izay vao maika mahatonga ady hevitra, fa tsy mampandroso ny asan' Andriamanitra miorina amin' ny finoana. | et de s' attacher à des fables et à des généalogies sans fin, plus propres à soulever de vains problèmes qu'à servir le dessein de |
|||||||
1Tm 1:5 | Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned: | Fa ny anton' ny didy dia fitiavana avy amin' ny fo madio sy ny fieritreretana tsara ary ny finoana tsy mihatsaravelatsihy, | Ny antony kendrena amin' izany didy izany, dia ny fitiavana avy amin' ny fo madio sy kosiansy tsara ary finoana tsy misy famahony; | Cette injonction ne vise qu'à promouvoir la charité qui procède d' un coeur pur, d' une bonne conscience et d' une foi sans détours. | |||||||
1Tm 1:6 | From which some having swerved have turned aside unto vain jangling; | izay nivilian' ny sasany, ka nania ho amin' ny taria foana izy, | fa efa nivilian' ny sasany izany, ka nilaozany nankany amin' ny bedibedy foana; | Pour avoir dévié de cette ligne, certains se sont fourvoyés en un creux verbiage ; | |||||||
1Tm 1:7 | Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm. | dia olona izay te-ho mpampiana-dalàna, kanefa tsy fantany akory izay lazainy na izay itompoany. | mihambo ho mpampiana-dalàna izy ireny, nefa tsy mahalala izay lazainy sy itompoany ho marina akory. | ils ont la prétention d'être des docteurs de la Loi, alors qu' ils ne savent ni ce qu' ils disent, ni de quoi ils se font les champions. | |||||||
1Tm 1:8 | But we know that the law is good, if a man use it lawfully; | Nefa fantatsika fa tsara ny lalàna, raha entin' ny olona araka izay antony, | Fantatsika fa tsara ny Lalàna, raha ampiasain' ny olona araka ny antony marina, | Certes, nous le savons, la Loi est bonne, si on en fait un usage légitime, | |||||||
1Tm 1:9 | Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers, | ka fantany fa tsy ny olona marina no nanaovana ny lalàna, fa ny mpandika lalàna sy ny maditra, dia ny tsy matahotra an' Andriamanitra sy ny mpanota, ny olona tsy manaja izay masina sy ny olona vetaveta, ny mpamono ray sy ny mpamono reny, ny mpamono olona, | sy heveriny tsara fa tsy natao ho an' ny olo-marina izy, fa ho an' ny mpandika sy ny mpanohitra, ny tsy manaja an' Andriamanitra sy ny mpanota, ny tsy mpivavaka sy ny tsy mpino, ny mpamono ray sy mpamono reny, ny mpamono olona, | en sachant bien qu' elle n' a pas été instituée pour le juste, mais pour les insoumis et les rebelles, les impies et les pécheurs, les sacrilèges et les profanateurs, les parricides et les matricides, les assassins, | |||||||
1Tm 1:10 | For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine; | ny mpijangajanga, ny sodomita, ny mpangalatra olona, ny mpandainga, ny mpianian-tsy tò, ary na inona na inona manohitra ny fampianarana tsy misy kilema, | ny mpijangajanga, ny mpiray samy lehilahy, ny mpangalatra olona, ny mpandainga, ny mpianian-tsy tò, mbamin' ny hafa rehetra manao zavatra mifanohitra amin' ny fampianarana marina, | les impudiques, les homosexuels, les trafiquants d' hommes, les menteurs, les parjures, et pour tout ce qui s' oppose à la saine doctrine, | |||||||
1Tm 1:11 | According to the glorious gospel of the blessed |
araka ny filazantsaran' ny voninahitr' Andriamanitra finaritra, izay natolotra ho adidiko. | atoron' ny Evanjelin' ny voninahitr' Andriamanitra sambatra, izay napetraka tamiko. | celle qui est conforme à l' |
|||||||
1Tm 1:12 | And I thank |
Misaotra an' i Kristy Jesosy Tompontsika aho, Izay nampahery ahy, fa nataony mahatoky aho ka notendreny ho amin' ny fanompoana, | Misaotra ny Kristy Jeso Tompontsika izay nankahery ahy aho, fa nekeny ho mahatoky, ka nametrahany fandraharahana, | Je rends grâces à celui qui m' a donné la force, le |
|||||||
1Tm 1:13 | Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief. | dia izaho, izay mpiteny ratsy fahiny sady mpanenjika sy mpampahory; kanefa nahazo famindram-po aho, satria tamin' ny tsi-fahalalana no nanaovako izany noho ny tsi-finoana. | dia izaho izay mpiteny ratsy fahiny, sady mpanenjika sy mpanao an-keriny; kanefa nahazo famindram-po aho, satria tsy fahalalana no nanaovako izany, noho izaho tsy mbola nanam-pinoana; | moi, naguère un blasphémateur, un persécuteur, un insulteur. Mais il m' a été fait miséricorde parce que j' agissais par ignorance, étranger à la foi ; | |||||||
1Tm 1:14 | And the grace of our |
Fa be indrindra ny fahasoavan' ny Tompontsika tamin' ny finoana sy ny fitiavana, izay ao amin' i Kristy Jesosy. | fa nony nomban' ny finoana amim-pitiavana izay ao amin' ny Kristy Jeso, dia nihoa-pampana ny fahasoavan' ny Tompontsika. | et la grâce de notre Seigneur a surabondé avec la foi et la charité qui est dans le |
|||||||
1Tm 1:15 | This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that |
Mahatoky ka tokony hekena amin' ny fankasitrahana rehetra izao teny izao: tonga tetý ambonin' ny tany Kristy Jesosy hamonjy ny mpanota, ary amin' ireny izaho no lohany. | Eny, teny marina tokoa, sy mendrika hitokiana indrindra izao: Tonga tety an-tany ny Kristy Jeso hamonjy ny mpanota, ary izaho no lohany indrindra aminy; | Elle est sûre, cette parole et digne d' une entière créance : le |
|||||||
1Tm 1:16 | Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first |
Kanefa izao no namindrana fo tamiko, dia ny mba hasehon' i Jesosy Kristy eo amiko, izay lohany, ny fahari-po rehetra ho fianarana ho an' izay hino Azy hahazoana fiainana mandrakizay. | fa izany indrindra no nahazoako famindram-po, dia ny mba hanamparan' ny Kristy Jeso ny haben' ny famindram-pony amiko aloha, mba ho fianarana ho an' izay hino azy ho amin' ny fiainana mandrakizay. | Et s' il m' a été fait miséricorde, c' est pour qu' en moi, le premier, |
|||||||
1Tm 1:17 | Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise |
Ary ho an' ny Mpanjaka tsy manan-taloha, tsy mety maty, tsy hita, dia ho an' Andriamanitra tokana ihany anie ny laza sy ny voninahitra mandrakizay mandrakizay. Amena. | Ho an' ny Mpanjakan' ny taona rehetra anie, dia ilay tsy mety maty, sy tsy hita maso, ary hany Andriamanitra tokana, ny haja amam-boninahitra mandrakizay mandrakizay. Amena. | Au |
|||||||
1Tm 1:18 | This charge I commit unto thee, son |
Izao didy izao no omeko anao, ry Timoty zanako, araka ireo faminaniana natao fahiny ny aminao ireo, mba ho entinao miady ny ady tsara ireo, | Izany àry no didy omeko anao, ry Timote zanako, araka ny faminaniana maro ny aminao taloha, mba ho araka izany no hiadianao ny ady tsara, | Tel est l' avertissement que je t' adresse, |
|||||||
1Tm 1:19 | Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck: | amin' ny itananao ny finoana sy ny fieritreretana tsara, izay efa narian' ny sasany, ka toy ny olona vaky sambo izy ny amin' ny finoana; | sy amim-pitanana ny finoana sy ny konsiansy tsara izay efa narian' ny sasany, ka rendrika ny amin' ny finoana terý izy ireny; | possédant foi et bonne conscience ; pour s' en être affranchis, certains ont fait naufrage dans la foi ; | |||||||
1Tm 1:20 | Of whom is |
naman' ireny Hymeneo sy Aleksandro, izay natolotro ho an' i Satana mba hofaizana tsy hiteny ratsy. | anisan' ireny Himeneo sy Aleksandra, izay natolotro an' i Satana, mba hofaizina tsy hiteny ratsy. | entre autres, |
|||||||
<-
-> |
|
||||||||||
<- -> |
[King James Bible] 1st Letter to Tomothy |
[Baiboly 1865] 1 Timoty |
[Baiboly Katolika] Timote I |
[Bible de Jérusalem] 1ère Épître de Saint Paul à Timothée |