<- -> |
[King James Bible] 1st Letter to Tomothy |
[Baiboly 1865] 1 Timoty |
[Baiboly Katolika] Timote I |
[Bible de Jérusalem] 1ère Épître de Saint Paul à Timothée |
|||||||
<-
-> |
|
||||||||||
1Tm 4:1 | Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils; | Fa ny Fanahy milaza marina fa amin' ny andro aoriana dia hihemotra amin' ny finoana ny sasany, manaiky fanahy mamitaka sy fampianaran' ny demonia, | Milaza marina ny Fanahy fa any aoriana any, dia hiala amin' ny finoana ny sasany, ka hanaraka fanahy mamitaka sy fampianaran' ny demony, | L' esprit dit expressément que, dans les derniers temps, certains renieront la foi pour s' attacher à des esprits trompeurs et à des doctrines diaboliques, | |||||||
1Tm 4:2 | Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron; | amin' ny fihatsaram-belatsihin' ny mpilaza lainga, ka voapetaky ny vy mahamay ny fieritreretany, | izay haelin' ny mpihatsaravelatsihy sy mpandainga, dia olona voamariky ny vy mahamay ny fieritreretany; | séduits par des menteurs hypocrites marqués au fer rouge dans leur conscience : | |||||||
1Tm 4:3 | Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which |
izay mandrara tsy hanam-bady, ary mampifady hanina, izay nataon' Andriamanitra ho an' izay mino sady mahalala ny marina, mba horaisiny amin' ny fisaorana. | handrara tsy hanambady izy, ary hampifady ny hanina nataon' Andriamanitra horaisin' ny mpino sy ny mpahalala ny marina amim-pisaorana. | ces gens-là interdisent le mariage et l' usage d' aliments que |
|||||||
1Tm 4:4 | For every creature of |
Fa ny zavatra rehetra nataon' Andriamanitra dia tsara avokoa, ka tsy misy tokony holavina, raha raisina amin' ny fisaorana, | Tsara avokoa anefa ny zavatra nataon' Andriamanitra, ka tsy misy tokony hatao fady, rahefa raisina amim-pisaorana koa, | Car tout ce que |
|||||||
1Tm 4:5 | For it is sanctified by the word of |
satria hamasinin' ny tenin' Andriamanitra sy ny fivavahana izany. | satria mahamasina ny zavatra rehetra ny tenin' Andriamanitra sy ny fivavahana. | la parole de |
|||||||
1Tm 4:6 | If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of |
Raha manoro hevitra ny rahalahy ny amin' izany zavatra izany ianao, dia ho mpanompo tsara an' i Kristy Jesosy, tezaina amin' ny tenin' ny finoana sy ny fampianarana tsara izay efa narahinao. | Izany no ampianaro ny rahalahy, dia ho mpandraharaha tsaran' ny Kristy Jeso hianao, mivelona amin' ny teny finoana mbamin' ny fampianarana tsara efa narahinao. | Si tu exposes cela aux frères, tu seras un bon serviteur du |
|||||||
1Tm 4:7 | But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather unto godliness. | Fa ny anganongano ratsy fanaom-bavy antitra dia lavo, ka mampiasà ny tenanao ho amin' ny toe-panahy araka an' Andriamanitra. | Fa ireny anganongano foana fanaom-bavy antitra ireny dia lavo; ary mampiasà ny tenanao amin' ny fivavahana. | Quant aux fables profanes, racontars de vieilles femmes, rejette-les. Exerce-toi à la piété. | |||||||
1Tm 4:8 | For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come. | Fa mahasoa kely ihany ny fampiasana ny tena; fa ny toe-panahy araka an' Andriamanitra no mahasoa amin' ny zavatra rehetra ka manana ny teny fikasana ny amin' ny fiainana ankehitriny sy ny ho avy koa. | Satria ny asa ara-batana dia mahasoa kely foana, fa ny fivavahana no mahasoa amin' ny zavatra rehetra, izy no manana ny teny fampanantenana, na amin' ny fiainana ankehitriny, na amin' ny fiainana ho avy. | Les exercices corporels, eux, ne servent pas à grand-chose : la piété au contraire est utile à tout, car elle a la promesse de la vie, de la vie présente comme de la vie future. | |||||||
1Tm 4:9 | This is a faithful saying and worthy of all acceptation. | Mahatoky izao teny izao ka tokony hekena amin' ny fankasitrahana rehetra. | Eny, teny marina tokoa izany, ka tokony hekena amim-pitokiana, | Elle est sûre cette parole et digne d' une entière créance. | |||||||
1Tm 4:10 | For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living |
Fa izany no ikelezanay aina sy iezahanay, satria izahay manantena an' Andriamanitra velona, Izay Mpamonjy ny olona rehetra, indrindra fa izay mino. | fa izany indrindra no ikelezanay aina sy iadianay, dia noho izahay manantena an' Andriamanitra velona, Mpamonjy ny olombelona rehetra, indrindra fa ny mpino. | Si en effet nous peinons et combattons, c' est que nous avons mis notre espérance dans le |
|||||||
1Tm 4:11 | These things command and teach. | Izany zavatra izany no andidio sy ampianaro. | Izany àry no zavatra handidianao sy hampianarinao. | Tel doit être l' objet de tes prescriptions et de ton enseignement. | |||||||
1Tm 4:12 | Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity. | Aoka tsy hisy olona hanao tsinontsinona anao noho ny hatanoranao; fa aoka ho tonga fianarana ho an' ny mino ianao amin' ny fiteny, amin' ny fitondran-tena, amin' ny fitiavana, amin' ny finoana, amin' ny fahadiovana. | Aoka tsy hisy olona hanamavo anao noho ny fahatanoranao, fa aoka ho fakan-tahaka ho an' ny mpino hianao amin' ny teny, amin' ny fitondran-tena, amin' ny fitiavana, amin' ny finoana, ary amin' ny fahadiovana. | Que personne ne méprise ton jeune âge. Au contraire, montre-toi un modèle pour les croyants, par la parole, la conduite, la charité, la foi, la pureté. | |||||||
1Tm 4:13 | Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine. | Mandra-pihaviko tandremo ny famakian-teny, ny fananarana, ny fampianarana. | Mandra-pihaviko, milozòha amin' ny famakiam-boky sy fananarana ary fampianarana. | En attendant que je vienne, consacre-toi à la lecture, à l' exhortation, à l' enseignement. | |||||||
1Tm 4:14 | Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery. | Aza tsy mitandrina ny fanomezam-pahasoavana izay ao anatinao, izay nomena anao tamin' ny faminaniana sy ny fametrahan-tànan' ny loholona. | Aza atao tan-tsirambina ny fanomezam-pahasoavana ao anatinao, izay nomena anao tamin' ny faminaniana maro mbamin' ny fametrahan-tànan' ireo Pretra tafangona. | Ne néglige pas le don spirituel qui est en toi, qui t' a été conféré par une intervention prophétique accompagnée de l' imposition des mains du collège des presbytres. | |||||||
1Tm 4:15 | Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all. | Mazotoa hihevitra izany zavatra izany, dia mikeleza aina fatratra amin' izany, mba hiseho amin' ny olona rehetra ny fandrosoanao. | Diniho izany zavatra izany, ary araiketo amin' izany ny tenanao manontolo, mba hiharihary amin' ny olona ny fandrosoanao. | Prends cela à coeur. |
|||||||
1Tm 4:16 | Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee. | Tandremo ny tenanao sy ny fampianaranao, ka mahareta amin' izany; fa raha manao izany ianao, dia hamonjy ny tenanao sy izay mihaino anao. | Tandremo ny tenanao sy ny fampianaranao, ary mahareta tsara amin' izany, fa raha manao izany hianao, dia hahavonjy ny tenanao sy izay mihaino anao. | Veille sur ta personne et sur ton enseignement ; persévère en ces dispositions. |
|||||||
<-
-> |
|
||||||||||
<- -> |
[King James Bible] 1st Letter to Tomothy |
[Baiboly 1865] 1 Timoty |
[Baiboly Katolika] Timote I |
[Bible de Jérusalem] 1ère Épître de Saint Paul à Timothée |