|
|
|
|

<-
->

2Te / 2Tes 2:1 Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him, Ary mangataka aminareo izahay, ry rahalahy, ny amin' ny fihavian' i Jesosy Kristy Tompontsika sy ny hanangonana antsika ho eo aminy, Ny amin' ny hahatongavan' i Jeso-Kristy Tompontsika sy ny hanangonana antsika ho eo aminy, dia mihanta aminareo izahay, ry rahalahy, Nous vous le demandons, frères, à propos de la Venue de notre Seigneur Jésus Christ et de notre rassemblement auprès de lui,
2Te / 2Tes 2:2 That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand. mba tsy halaky hohetsiketsehina amin' ny saina na hampitahorina ianareo, na amin' ny fanahy, na amin' ny teny, na amin' ny epistily izay toa avy aminay, milaza fa efa miandoha ny andron' ny Tompo. mba tsy hety hozongozonin-tsaina mora foana hianareo, na ho azo ampitahotahorina foana, na amin' ny fanahy izany, na amin' ny teny, na amin' ny taratasy hamboina ho avy aminay, mova tsy ny efa antomotra iny ny andron' ny Tompo. ne vous laissez pas trop vite mettre hors de sens ni alarmer par des manifestations de l' Esprit, des paroles ou des lettres données comme venant de nous, et qui vous feraient penser que le Jour du Seigneur est déjà là.
2Te / 2Tes 2:3 Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; Aza mety hofitahin' olona akory ianareo; fa tsy ho avy izany, raha tsy efa tonga aloha ny fihemorana, ka hiseho ilay lehilahin' ota, dia ilay zanaky ny fahaverezana, Aza mety hofitahin' olona velively, fa tsy maintsy hitranga aloha ny fivadiham-be, sy hiseho ny olom-pahotana, dia ilay zanaky ny fahaverezana, Que personne ne vous abuse d' aucune manière. Auparavant doit venir l' apostasie et se révéler l' Homme impie, l' Etre perdu,
2Te / 2Tes 2:4 Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God. ilay manohitra ka manandra-tena ho ambony noho izay rehetra atao hoe Andriamanitra, na izay ivavahana, ka dia mipetraka eo amin' ny tempolin' Andriamanitra izy ka manao ny tenany ho Andriamanitra. izay mitsangan-ko fahavalo sy manandra-tena ho ambonin' izay rehetra atao hoe Andriamanitra na ivavahana, ary sahy mipetraka ao amin' ny tempolin' Andriamanitra sy maneho ny tenany ho Andriamanitra aza. l' Adversaire, celui qui s'élève au-dessus de tout ce qui porte le nom de Dieu ou reçoit un culte, allant jusqu'à s' asseoir en personne dans le sanctuaire de Dieu, se produisant lui-même comme Dieu.
2Te / 2Tes 2:5 Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things? Tsy tsaroanareo va fa fony mbola teo aminareo ihany aho, dia efa nilaza izany zavatra izany taminareo? Tsy tsaroanareo va fa zavatra efa voalazako taminareo izany, fony aho mbola tany aminareo? Vous vous rappelez, n' est-ce pas, que quand j'étais encore près de vous je vous disais cela.
2Te / 2Tes 2:6 And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time. Ary ankehitriny fantatrareo ny zavatra misakana, mba hampisehoana azy amin' ny fotoan' androny. Ary ankehitriny, fantatrareo ny zava-misakana azy tsy hiseho amin' ny fotoan' androny. Et vous savez ce qui le retient maintenant, de façon qu' il ne se révèle qu'à son moment.
2Te / 2Tes 2:7 For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way. Fa miasa sahady ny zava-miafina, dia ny tsi-fankatoavan-dalàna. kanefa mandra-panaisotra ilay misakana ankehitriny ihany. Fa efa miasa sahady ny hevi-miafim-paharatsiana izao, saingy ilay misakana no mbola ao mandra-pihàtany, Dès maintenant, oui, le mystère de l' impiété est à l' oeuvre. Mais que seulement celui qui le retient soit d' abord écarté.
2Te / 2Tes 2:8 And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming: Ary dia haseho ilay tena mpandika lalàna, izay holevonin' i Jesosy Tompo amin' ny fofonain' ny vavany ary hofoanany amin' ny fisehoan' ny fihaviany; ka dia hiseho amin' izany ilay ratsy, ka holevonin' i Jeso amin' ny fofon' ain' ny vavany, sy hofoanany amin' ny fisehoan' ny fahatongavany. Alors l' Impie se révélera, et le Seigneur le fera disparaître par le souffle de sa bouche, l' anéantira par la manifestation de sa Venue.
2Te / 2Tes 2:9 Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, ny fihavin' ilehiny dia araka ny fiàsan' i Satana amin' ny hery sy ny famantarana sy ny fahagagana mandainga rehetra Ary ny fisehoan' ilay ratsy, noho ny asan' i Satana dia homban' ny hery sy famantarana amam-pahagagana sandoka rehetra, Sa venue à lui, l' Impie, aura été marquée, par l' influence de Satan, de toute espèce d' oeuvres de puissance, de signes et de prodiges mensongers,
2Te / 2Tes 2:10 And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved. ary ny famitahana momba ny tsi-fahamarinana amin' izay ho very, satria tsy nandray ny fitiavana ny fahamarinana izay hamonjena azy izy. sady harahiny ny fanangolen-dratsy rehetra an' izay ho very, noho ireo tsy nandray ny fitiavana ny fahamarinana tokony ho nahitany famonjena. comme de toutes les tromperies du mal, à l' adresse de ceux qui sont voués à la perdition pour n' avoir pas accueilli l' amour de la vérité qui leur aurait valu d'être sauvés.
2Te / 2Tes 2:11 And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: Koa izany no ampanateran' Andriamanitra fiàsan' ny fahadisoan-kevitra aminy hinoany ny lainga, Hany ka anirahan' Andriamanitra fitaka mahadiso hevitra izy ireo hinoany ny lainga, Voilà pourquoi Dieu leur envoie une influence qui les égare, qui les pousse à croire le mensonge,
2Te / 2Tes 2:12 That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. mba hohelohina avokoa izay rehetra tsy nino ny marina, fa nankasitraka ny tsy marina. mba hohelohina avokoa izay rehetra tsy nino ny marina, fa nankasitraka ny tsy marina. en sorte que soient condamnés tous ceux qui auront refusé de croire la vérité et pris parti pour le mal.
2Te / 2Tes 2:13 But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth: Fa izahay tsy maintsy misaotra an' Andriamanitra mandrakariva ny aminareo, ry rahalahy malalan' ny Tompo, satria Andriamanitra efa nifidy anareo hatramin' ny voalohany hahazo famonjena amin' ny fanamasinan' ny Fanahy sy ny finoana ny marina, Ary izahay, ry rahalahy malalan' ny Tompo, dia tsy maintsy misaotra an' Andriamanitra mandrakariva ny aminareo, noho hianareo nofidin' Andriamanitra hatramin' ny voalohany hahazo famonjena amin' ny fanamasinan' ny Fanahy, sy amin' ny finoana ny marina; Nous devons, quant à nous, rendre grâces à Dieu à tout moment à votre sujet, frères aimés du Seigneur, parce que Dieu vous a choisis dès le commencement pour être sauvés par l' Esprit qui sanctifie et la foi en la vérité :
2Te / 2Tes 2:14 Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ. sady ho amin' izany koa no niantsoany anareo tamin' ny filazantsaranay hahazoanareo ny voninahitr' i Jesosy Kristy Tompontsika. ary ny Evanjelinay no niantsoany anareo ho amin' izany, mba hahazoanareo ny voninahitr' i Jeso-Kristy Tompontsika. c' est à quoi il vous a appelés par notre Évangile, pour que vous entriez en possession de la gloire de notre Seigneur Jésus Christ.
2Te / 2Tes 2:15 Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle. Koa tomoera tsara, ry rahalahy, ka hazòny ny fampianarana natolotra izay nampianarina anareo, na tamin' ny teninay, na tamin' ny epistilinay. Koa tomoera tsara, ry rahalahy; ary tano ny fampianarana noraisinareo, na ny tamin' ny teny am-bava, na ny tamin' ny taratasinay. Dès lors, frères, tenez bon, gardez fermement les traditions que vous avez apprises de nous, de vive voix ou par lettre.
2Te / 2Tes 2:16 Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, which hath loved us, and hath given us everlasting consolation and good hope through grace, Ary Jesosy Kristy Tompontsika sy Andriamanitra Raintsika, Izay efa tia antsika ka nanome antsika fampiononana mandrakizay sy fanantenana tsara amin' ny fahasoavana, Enga anie Jeso-Kristy Tompontsika, sy Andriamanitra Raintsika, izay efa tia antsika, ka nanome antsika fanalana alahelo mandrakizay, sy fanantenana tsara amin' ny fahasoavana, Que notre Seigneur Jésus Christ lui-même, ainsi que Dieu notre Père, qui nous a aimés et nous a donné, par grâce, consolation éternelle et heureuse espérance,
2Te / 2Tes 2:17 Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work. no hampionona ny fonareo anie sy hampahery anareo amin' ny asa sy ny teny tsara rehetra. no hanafaka alahelo ny fonareo sy hankahery anareo amin' ny asa tsara aman-teny soa rehetra! consolent vos coeurs et les affermissent en toute bonne oeuvre et parole.

<-
->