|
|
|
|

<-
->

1Te / 1Tes 3:1 Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone; Ary amin' izany, raha tsy naharitra intsony izahay, dia nataonay fa mety ny hilaozana hitoetra irery tany Atena, Dia tsy naharitra intsony izahay, ka naleonay mitoetra irery tany Atena, Aussi, n' y tenant plus, nous avons pris le parti de demeurer seuls à Athènes,
1Te / 1Tes 3:2 And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellowlabourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith: ka dia nirahinay Timoty, rahalahinay sady mpanompon' Andriamanitra amin' ny filazantsaran' i Kristy, mba hampahery sy hamporisika anareo amin' ny finoanareo, fa nalefanay Timote rahalahinay sy mpandraharahan' Andriamanitra amin' ny Evanjelin' ny Kristy, hankahery fo anareo sy hamporisika anareo haharitra amin' ny finoanareo, et nous avons envoyé Timothée, notre frère et le collaborateur de Dieu dans l'Évangile du Christ, pour vous affermir et réconforter dans votre foi,
1Te / 1Tes 3:3 That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto. mba tsy hisy ho taitra amin' izao fahoriana izao; fa ny tenanareo mahalala fa ho amin' izao no nanendrena antsika. sao misy mihontsina akory amin' izao fahoriana izao, nefa izao no anjarantsika, araka ny efa fantatrareo rahateo. afin que personne ne se laisse ébranler par ces tribulations. Car vous savez bien que c' est là notre partage :
1Te / 1Tes 3:4 For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know. Fa fony teo aminareo aza izahay, dia nilaza taminareo rahateo fa tsy maintsy hampahorina isika, dia toy ny efa nanjo ihany ka fantatrareo. Fa fony mbola teo aminareo ihany izahay no efa nilaza taminareo rahateo fa tsy maintsy hampahorina, ary hitanareo izao fa tanteraka tokoa izany. quand nous étions près de vous, nous vous prédisions que nous aurions à subir des tribulations, et c' est ce qui est arrivé, vous le savez.
1Te / 1Tes 3:5 For this cause, when I could no longer forbear, I sent to know your faith, lest by some means the tempter have tempted you, and our labour be in vain. Ary noho izany izaho koa, raha tsy naharitra intsony, dia naniraka hahafantatra ny finoanareo, fandrao sendra naka fanahy anareo ny mpaka-fanahy, ka ho foana ny nikelezanay aina. Hany ka tsy naharitra terý aho, fa naniraka mpampitsapa ny finoanareo, sao dia nasian' ny mpaka fanahy hianareo ka ho very foana ny fisasaranay. C' est pour cela que, n' y tenant plus, je l' ai envoyé s' informer de votre foi. Pourvu que déjà le Tentateur ne vous ait pas tentés et que notre labeur n' ait pas été rendu vain !
1Te / 1Tes 3:6 But now when Timotheus came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you: Fa raha vao tonga atý aminay ankehitriny Timoty avy tatý aminareo ka nilaza teny taminay ny amin' ny finoanareo sy ny fitiavanareo ary ny fahatsiarovana anareo tsara anay mandrakariva, ka maniry hahita anay indrindra ianareo, tahaka anay aminareo koa,- Kanjo ankehitriny, nony tonga avy tatý aminareo Timote, dia nolazainy tsara tatý aminay avokoa ny amin' ny finoanareo, ny fitiavanareo, ny fahatsiarovanareo anay tsara mandrakariva, ny fanirianareo hahita anay, toy ny anirianay hahita anareo, Maintenant Timothée vient de nous revenir de chez vous et il nous a donné de bonnes nouvelles de votre foi et de votre charité : il dit que vous conservez toujours de nous un bon souvenir, que vous aspirez à nous revoir autant que nous à vous revoir.
1Te / 1Tes 3:7 Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith: noho izany, ry rahalahy, dia nampionona anay teo amin' ny fahaterenay sy ny fahorianay rehetra ny finoanareo; ka noho izany rehetra izany, ry rahalahy, dia afaka alahelo ny aminareo izahay, teo amin' ny fahaterena amam-pahorianay rehetra, noho ny finoanareo: Nous avons trouvé là, frères, en raison de votre foi, un réconfort au milieu de toutes nos angoisses et tribulations.
1Te / 1Tes 3:8 For now we live, if ye stand fast in the Lord. fa ankehitriny velona izahay, raha tomoetra tsara amin' ny Tompo ianareo. velona terý izahay izao, mahita anareo maharitra tsara ao amin' ny Tompo. Maintenant nous revivons, puisque vous tenez bon dans le Seigneur.
1Te / 1Tes 3:9 For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God; Fa manao ahoana no saotra azonay havaly an' Andriamanitra ny aminareo noho ny fifaliana rehetra izay ifalianay noho ny aminareo eo anatrehan' Andriamanitray, Fisaorana manao ahoana re no azonay avaly an' Andriamanitra, noho ny aminareo sy noho ny hafaliana tanteraka tsaroanay noho ny aminareo eo anatrehan' Andriamanitra! Comment pourrions-nous remercier Dieu suffisamment à votre sujet, pour toute la joie dont vous nous réjouissez devant notre Dieu ?
1Te / 1Tes 3:10 Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith? amin' ny fangatahanay fatratra andro aman' alina hahita ny tavanareo sy hahatanteraka ny tsy ampy amin' ny finoanareo? Endrey, izany fangatahanay an-kafanam-po lehibe andro aman' alina hahita tava anareo, sy hameno izay tsy ampy amin' ny finoanareo! Nuit et jour nous lui demandons, avec une extrême instance, de revoir votre visage et de pouvoir compléter ce qui manque encore à votre foi.
1Te / 1Tes 3:11 Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you. Ary Andriamanitra Raintsika anie sy Jesosy Tompontsika hanitsy ny lalanay ho atý Enga anie ka ny tenan' Andriamanitra Raintsika, sy Jeso-Kristy Tompontsika no hanitsy làlana anay ho atý aminareo; Que Dieu lui-même, notre Père, et notre Seigneur Jésus aplanissent notre chemin jusqu'à vous.
1Te / 1Tes 3:12 And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you: Ary ny Tompo anie hampitombo sy hampandroso anareo amin' ny fifankatiavana sy ny fitiavana ny olona rehetra, dia tahaka anay aminareo koa, ary ny Tompo hampitombo sy hampandroso anareo amin' ny fifankatiavanareo, sy amin' ny fitiavanareo ny olona rehetra, tahaka anay aminareo izao! Et vous, que le Seigneur vous fasse croître et abonder dans l' amour que vous avez les uns envers les autres et envers tous, comme nous-mêmes envers vous :
1Te / 1Tes 3:13 To the end he may stablish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints. mba hampiorina ny fonareo tsy hanan-tsiny amin' ny fahamasinana eo anatrehan' Andriamanitra Raintsika amin' ny fihavian' i Jesosy Tompontsika mbamin' ny masiny rehetra. Hankahery ny fonareo anie izy, ary hiaro azy tsy hanan-tsiny amin' ny fahamasinana eo anatrehan' Andriamanitra Raintsika, ho amin' ny fahatongavan' i Jeso-Kristy Tompontsika mbamin' ny olo-masiny rehetra. Amena. qu' il affermisse ainsi vos coeurs irréprochables en sainteté devant Dieu, notre Père, lors de l' Avènement de notre Seigneur Jésus avec tous ses saints.

<-
->