|
|
|
|

<-
->

1Te / 1Tes 5:1 But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you. Fa ny amin' ny andro sy ny fotoana, ry rahalahy, dia tsy misy tokony hosoratako aminareo, Fa ny amin' ny andro sy ny fotoana, ry rahalahy, dia tsy ilaina akory ny hanoratanay izany aminareo, Quant aux temps et moments, vous n' avez pas besoin, frères, qu' on vous en écrive.
1Te / 1Tes 5:2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night. satria ianareo mahalala marimarina fa ho avy toy ny mpangalatra amin' ny alina ny andron' ny Tompo. satria efa mahalala marina rahateo hianareo fa ho avy toy ny mpangalatra amin' ny alina ny andron' ny Tompo. Vous savez vous-mêmes parfaitement que le Jour du Seigneur arrive comme un voleur en pleine nuit.
1Te / 1Tes 5:3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape. Raha misy olona manao hoe: Miadana sy mandry fahizay, dia hanjo azy tampoka ny fandringanana, toy ny fahararian' ny vehivavy raha miteraka, ka tsy ho afa-mandositra mihitsy izy. Amin' ilay hanaovan' ny olona hoe: Fiadanana sy fandriam-pahalemana re izany! iny indrindra no hilatsahan' ny fandringanana tampoka amin' izy ireo, tahaka ny fihetsehan-jaza amin' ny bevohoka, ka tsy afa-mandositra izy. Quand les hommes se diront : Paix et sécurité ! c' est alors que tout d' un coup fondra sur eux la perdition, comme les douleurs sur la femme enceinte, et ils ne pourront y échapper.
1Te / 1Tes 5:4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief. Fa ianareo, ry rahalahy, tsy ao amin' ny maizina, mba hahatratra anareo toy ny mpangalatra izany andro izany. Hianareo anefa, ry rahalahy, dia tsy mba ao amin' ny maizina, ka tsy mba hanampoka anareo toy ny mpangalatra izany andro izany; Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, de telle sorte que ce jour vous surprenne comme un voleur :
1Te / 1Tes 5:5 Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness. Fa ianareo rehetra dia zanaky ny mazava sy zanaky ny andro; tsy an' ny alina na an' ny maizina isika. fa zanaky ny mazava avokoa hianareo, ary zanaky ny andro koa; tsy misy an' ny alina isika, na an' ny maizina akory. tous vous êtes des fils de la lumière, des fils du jour. Nous ne sommes pas de la nuit, des ténèbres.
1Te / 1Tes 5:6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober. Koa dia aza mba matory toy ny sasany isika, fa aoka hiambina ka hahonon-tena. Koa aza mba matory tahaka ny sasany isika, fa aoka hiari-tory sy hifady hanina. Alors ne nous endormons pas, comme font les autres, mais restons éveillés et sobres.
1Te / 1Tes 5:7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night. Fa izay matory dia matory amin' ny alina; ary izay mamo dia mamo amin' ny alina. Fa ny alina no fatorian' izay matory, ary ny alina no fimamoan' izay mimamo. Ceux qui dorment dorment la nuit, ceux qui s' enivrent s' enivrent la nuit.
1Te / 1Tes 5:8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation. Fa satria an' ny andro isika, dia aoka hahonon-tena ka hitafy ny finoana sy ny fitiavana ho fiarovan-tratra, ary ny fanantenana ny famonjena ho fiarovan-doha. Koa aoka isika an' ny andro kosa hifady ary hitafy ny finoana amam-pitiavana ho fiarovan-tratra, sy ny fanantenana ny famonjena ho fiarovan-doha. Nous, au contraire, nous qui sommes du jour, soyons sobres ; revêtons la cuirasse de la foi et de la charité, avec le casque de l' espérance du salut.
1Te / 1Tes 5:9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ, Fa Andriamanitra tsy nanendry antsika ho amin' ny fahatezerana, fa mba hahazo famonjena amin' ny alalan' i Jesosy Kristy Tompontsika, Satria tsy ny ho an' ny fahatezerana no nanendren' Andriamanitra antsika, fa ny hahazo famonjena amin' ny alalan' i Jeso-Kristy Tompontsika, Dieu ne nous a pas réservés pour sa colère, mais pour entrer en possession du salut par notre Seigneur Jésus Christ,
1Te / 1Tes 5:10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. Izay maty hamonjy antsika, mba hiara-belona aminy isika, na mahatsiaro na matory. izay maty ho antsika mba hahatonga antsika hiara-belona aminy, na mahatsiaro na matory isika. qui est mort pour nous afin que, éveillés ou endormis, nous vivions unis à lui.
1Te / 1Tes 5:11 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do. Koa mifananara sy mifampahatanjaha, tahaka ny ataonareo ihany. Noho izany àry, mifanalà alahelo hianareo, ary mifamporisiha handroso, araka ny efa ataonareo rahateo. C' est pourquoi il faut vous réconforter mutuellement et vous édifier l' un l' autre, comme déjà vous le faites.
1Te / 1Tes 5:12 And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you; Ary mangataka aminareo izahay, ry rahalahy, mba hekenareo izay mikely aina eo aminareo sy mitondra anareo amin' ny Tompo ary mananatra anareo, Mangataka anareo koa izahay, ry rahalahy, mba hanaja izay miasa ao aminareo, sy mifehy anareo ao amin' ny Tompo, ary izay mananatra anareo. Nous vous demandons, frères, d' avoir de la considération pour ceux qui se donnent de la peine au milieu de vous, qui sont à votre tête dans le Seigneur et qui vous reprennent.
1Te / 1Tes 5:13 And to esteem them very highly in love for their work' s sake. And be at peace among yourselves. ary mba hohajainareo indrindra amin' ny fitiavana izy noho ny asany. Mihavàna tsara. Noho ny asan' izy ireo, manàna fitiavana azy lehibe koa, ary mihavàna tsara aminy hianareo. Estimez-les avec une extrême charité, en raison de leur travail. Soyez en paix entre vous.
1Te / 1Tes 5:14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men. Ary mananatra anareo izahay, ry rahalahy; anaro izay tsy mitoetra tsara; omeo toky ny malemy saina; ampaherezo ny reraka; mandefera amin' ny olona rehetra. Mangataka aminareo koa izahay, ry rahalahy: anaro izay tsy mipetraka tsara, alao alahelo ny osa, ankaherezo ny malemy, mandefera amin' ny olon-drehetra. Nous vous y engageons, frères, reprenez les désordonnés, encouragez les craintifs, soutenez les faibles, ayez de la patience envers tous.
1Te / 1Tes 5:15 See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men. Tandremo mba tsy hisy hamaly ratsy olona; fa miezaha mandrakariva hitady izay tsara, na amin' ny namanareo na amin' ny olona rehetra. Tandremo fandrao misy mamaly ratsy na amin' iza na amin' iza, fa ny soa ho an' ny namana sy ny olon-drehetra no katsaho mandrakariva. Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal, mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous soit envers tous.
1Te / 1Tes 5:16 Rejoice evermore. Mifalia mandrakariva. Mifalia mandrakariva; Restez toujours joyeux.
1Te / 1Tes 5:17 Pray without ceasing. Mivavaha, ka aza mitsahatra. mivavaha lalandava; Priez sans cesse.
1Te / 1Tes 5:18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. Misaora amin' ny zavatra rehetra; fa izany no sitrapon' Andriamanitra ao amin' i Kristy Jesosy ho anareo. ary misaora amin' ny zavatra rehetra, fa izany no sitrapon' Andriamanitra, ao amin' ny Kristy Jeso ho anareo rehetra. En toute condition soyez dans l' action de grâces. C' est la volonté de Dieu sur vous dans le Christ Jésus.
1Te / 1Tes 5:19 Quench not the Spirit. Aza mamono ny Fanahy. Aza mamono ny Fanahy; N'éteignez pas l' Esprit,
1Te / 1Tes 5:20 Despise not prophesyings. Aza manao tsinontsinona ny faminaniana. aza manamavo ny faminaniana, ne dépréciez pas les dons de prophétie ;
1Te / 1Tes 5:21 Prove all things; hold fast that which is good. Fantaro ny zavatra rehetra; hazòny mafy izay tsara. fa zahao toetra ny zavatra rehetra, ka tano izay tsara; mais vérifiez tout : ce qui est bon, retenez-le ;
1Te / 1Tes 5:22 Abstain from all appearance of evil. Fadio ny fanao ratsy rehetra. fa fadio kosa na dia izay mitarehin-javatra ratsy fotsiny aza. gardez-vous de toute espèce de mal.
1Te / 1Tes 5:23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ. Ary Andriamanitry ny fiadanana anie hahamasina anareo samy ho tanteraka, ka aoka harovana avokoa ny fanahinareo sy ny ainareo ary ny tenanareo ho tanteraka ka tsy hanan-tsiny amin' ny fihavian' i Jesosy Kristy Tompontsika. Ary Andriamanitry ny fiadanana anie hanamasina ny tenanareo manontolo, ka hotahiriziny tsy hanan-tsiny ho amin' ny fahatongavan' i Jeso-Kristy Tompontsika avokoa ny fanahinareo sy ny ainareo ary ny vatanareo. Que le Dieu de la paix lui-même vous sanctifie totalement, et que votre être entier, l' esprit, l'âme et le corps, soit gardé sans reproche à l' Avènement de notre Seigneur Jésus Christ.
1Te / 1Tes 5:24 Faithful is he that calleth you, who also will do it. Mahatoky Izay miantso anareo, sady Izy ihany no hanefa izany. Tsy mivadika ilay niantso anareo, ka izy ihany koa no hanefa izany. Il est fidèle, celui qui vous appelle : c' est encore lui qui fera cela.
1Te / 1Tes 5:25 Brethren, pray for us. Ry rahalahy, mivavaha ho anay. Mivavaha ho anay, ry rahalahy! Frères, priez vous aussi pour nous.
1Te / 1Tes 5:26 Greet all the brethren with an holy kiss. Manaova veloma ny rahalahy rehetra amin' ny fanorohana masina. Mampanao veloma ny rahalahy rehetra amin' ny fanorohana masina izahay. Saluez tous les frères par un saint baiser.
1Te / 1Tes 5:27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren. Mampianiana anareo amin' ny Tompo aho mba hovakina amin' ny rahalahy rehetra ity epistily ity. Mihanta aminareo amin' ny anaran' ny Tompo aho, mba vakio amin' ny rahalahy rehetra ity taratasy ity. Je vous en adjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
1Te / 1Tes 5:28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. Ho aminareo anie ny fahasoavan' i Jesosy Kristy Tompontsika. Ho aminareo anie ny fahasoavan' i Jeso-Kristy Tompontsika. Amena. Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous.

<-
->