Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : sabora | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Aza manao jabora manify misavika ny lahinjiro. [2.558 #527]
Aza manao sabora manambaka ny lahin-jiro. [2.165 #790, 2.415 #2349] Aza manao sabora manify : misavika ny lahinjiro. [2.653 #468] Aza manao toy ny sabora manambaka ny lahin-jiro. [2.653 #524] Manao jabora manambaka ny lahin-jiro. [2.415 #3582] Sabora manify, ka manambaka ny lahin-jiro. [2.558 #3765] Sabora manify, ka nony may vao mifaoka ny lahin-jiro. [2.415 #3609, 2.653 #2813] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Faire comme le suif qui trompe la mèche de la chandelle et l' enflamme tout entière. [2.415 #3582]
Ne faites pas comme le suif qui trompe la mèche et l' éteint quand il est épuisé. [2.415 #2349] Ne faites pas comme le suif qui trompe la mèche. [2.165] Suif trop mince : quand il s' enflamme, il met le feu à toute la mèche. [2.415 #3609] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | C. à. d. ne vous épuisez pas trop vite: dans la très primitive lampe malgache, le suif lorsqu' il est tout consumé il produit l' extinction de la mèche. [2.165]
Ne dépensez pas trop vite. [2.415 #2349] Se disait de ceux qui abusent des autres dans les discussions et les affaires. [2.415 #3582] Se disait des gens qui abusent des autres. [2.415 #3609] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Sabora raiki-molaly, ka na manitra atono aza, mangidy. [2.558]
Sabora raiki-molaly: na manitra aza mangidy. [2.165 #154, 2.653 #2814] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Du suif couvert de suie; lors même qu' il sent encore bon, il est amer. [2.165 #154] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Sabora raiki-molaly : tsy arakaraky ny fofony ny tsirony. [2.558 #3767] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||