Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : hamaly | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Andriamanitra no hamaly ka ho tonga tohatra hiakaranareo any an- Izay homenareo anie dia | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Que Dieu vous récompense et que votre offrande devienne l' escalier qui vous fera monter au ciel. [2.415 #3] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Paroles dites par les lépreux lorsqu' ils demandaient l' aumône. [2.415 #3] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Bibilava vonoina, ka tsy tongotra hitsipaka, tsy tanana handrangotra, tsy vava hiteny, fa todin' aina no andrasana. [2.558]
Bibilava vonono : tsy manan-tanana hamaly izy, fa Andriamanitra no andrasana. [2.415 #22] Bibilava vonono : tsy Bibilava vonono, tsy tanana hamely, tsy tongotra hitsipaka fa Andriamanitra no andrasana. [1.1] Bibilava vonono: tsy Bibilava vonono: tsy tongotra hitsipaka, tsy tanana handrangotra, fa Andriamanitra no andrasana. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Entimilaza ny fisian' ny tody, na koa ny fomban' Andriamanitra an' ireo malemy sy osa, izay tsy manan-kanoherana ireo mpanao tsindry hazo lena na kely tsy mba mamindro. [1.1]
Enti-milaza ny olona osa na madinika na mahantra izay tsy mba afaka hamaly amin' ny herin' ny tenany raha misy mamely azy fa Andriamanitra no antenainy hamaly izay mampahory azy. [1.1] Marina ka mamaly ny ratsy sy ny tsara. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Un serpent qu' on tue : il n' a pas de mains pour se défendre, mais il compte sur Dieu. [2.415 #22] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Ce proverbe s' appliquait aux petits et aux faibles qui souffrent des oppressions : ils attendent que Dieu leur fasse justice. [2.415 #22] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||